This is the Bolivia Archive Page

  • No categories

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa MySpace Badge
Mama Lisa Twitter Badge
  • My Tweets

  • Blog: We Now Have 100 Languages on Mama Lisa’s World! - http://tinyurl.com/yfnm6re Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song? - http://tinyurl.com/ygeku5m Visit
  • Blog: Does Anyone Know a Song with the Line, “The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover”? - http://tinyurl.com/yzb8vhm Visit
  • Blog: Can Anyone Help with a Korean Kids Song? - http://tinyurl.com/yjyklqk Visit
  • Check out Frere Jacques - Brother John a cool recording of the Song in French and English all... http://bit.ly/3O3USK Visit
  • Archive for the 'Bolivia' Category

    Contents

    Only a Mother’s Love – A Spanish Poem with an MP3 Recording

    De colores – All the Colors – Spanish Song about Springtime

    Spanish Song – Yo te daré (I Will Give You) with an MP3

    CD’s with Spanish Songs including Los pollitos

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    Does Anyone Know a Spanish Lullaby about a Bug that Lost its Leg or Wing?

    Online Spanish Songs – Recordings and Spanish Lyrics

    A Spanish Christmas Carol called Ay del chiquirritín – Oh, The Poor, Little Baby Boy

    A Well-known Spanish Kids Song called “Saw, Saw” with a YouTube Video

    A Song about Skeletons in Spanish with an English Translation from Costa Rica

    Announcing Mamá Lisa’s World en español!

    Does Anyone Know a Spanish Children’s Song about a Sardine Traveling Over Mountains?

    A Springtime Song Called “La Primavera” from Peru

    Spanish Translations of English Children’s Songs

    Do You Know of Any Spanish Jump Rope Songs?

    How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World

    Free Online Language Dictionaries

    Spanish Christmas Carol Fum, Fum, Fum with English Translation

    Mama Lisa’s World News and Multimedia Features

    The Mama Lisa’s World Bolivia Page Now Has 12 Songs

    Posts

    Only a Mother’s Love – A Spanish Poem with an MP3 Recording

    Saturday, May 2nd, 2009

    It’s May, the month for Mothers Day around the world! Here’s a Spanish poem called “Sólo el Amor de Una Madre”. You’ll find it below in the original Spanish, with an English translation and an MP3 recording of it being recited in Spanish…

    Sólo el Amor de Una Madre

    Sólo el amor de una Madre apoyará,
    Cuando todo el mundo deja de hacerlo.

    Sólo el amor de una Madre confiará,
    Cuando nadie otro cree.

    Sólo el amor de una Madre perdonará,
    Cuando ninguno otro entenderá.

    Sólo el amor de una Madre honrará,
    No importa en qué pruebas has estado.

    Sólo el amor de una Madre resistirá,
    Por cualquier tiempo de prueba.

    No hay ningún otro amor terrenal,
    Más grande que el de una Madre.

    MP3 Recording of Sólo el Amor de Una Madre by Monique Palomares.

    Here’s the English translation penned by me, Lisa Yannucci, and my colleague, Monique Palomares, who works with me on Mamá Lisa’s World en español… Enjoy!

    Only a Mother’s Love

    Only a mother’s love will sustain,
    When nobody else does.

    Only a mother’s love will trust,
    When nobody else believes.

    Only a mother’s love will forgive,
    When nobody else understands.

    Only a mother’s love will honor,
    Whatever the cause.

    Only a mother’s love will withstand,
    Any test of time.

    There is no other earthly love,
    Greater than that of a mother.

    Many thanks to Monique for helping with the translation and for reciting this poem for us!

    Here are some other posts about Mother’s Day, including other poems:

    Happy Mother’s Day!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    De colores – All the Colors – Spanish Song about Springtime

    Tuesday, March 24th, 2009

    I was inspired to post De colores now because of a drawing my daughter created the other day – it made me think of All the Colors! The song is a celebration of the colors of Spring!

    Rainbow of Colors Drawing

    This song is originally from Spain. The first translation below was done to fit the tune, so you could sing along in English, as well as Spanish. However, I’m including a YouTube video that shows Pete Seeger actually teaching this song to his audience. So you can learn it from him!

    De colores

    De colores, de colores se visten los campos en la primavera
    De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera
    De colores, de colores es el arco iris que vemos lucir
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí

    Canta el gallo, canta el gallo con el quiri quiri quiri quiri quiri
    La gallina, la gallina con el cara cara cara cara cara
    Los polluelos, los polluelos con el pío pío pío pío pío pí
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí

    De colores, de colores brillantes y finos se viste la aurora
    De colores, de colores son los mil reflejos que el sol atesora
    De colores, de colores se viste el diamante que vemos lucir
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
    Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí

    All the Colors
    (English Translation)

    All the colors, all the colors, oh how they dress up the countryside in springtime,
    All the colors, all the colors of birdies, oh how they come back to us outside,
    All the colors, all the colors in rainbows we see shining bright in the sky,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.

    The rooster sings, he sings cock-a-doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle-doo,
    The chicken clucks, she clucks, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck,
    The little chicks they cheep, they cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.

    All the colors, all the great, glowing colors that we see in the sky at sunrise,
    All the colors, all the colors are seen in the thousand reflections in sunlight,
    All the colors, all the colors are seen glittering in a diamond ring,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
    And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.

    I tried to keep the translation as close as possible to the original, while making it fit the melody. The biggest liberty I took was in the line “Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí”, which I translated as “And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.” A more literal translation would be, “And therefore, the great love of many colors pleases me.” or “And that’s why I like so many colors so much.” -Mama Lisa

    Come visit the De colores Song Page for the French Translation, Sheet music and midi.

    Here’s a street performer in Tijuana, Mexico singing De colores

    Happy Spring to all of you in the Northern Hemisphere and I hope you enjoy the autumn hues if you’re in the Southern hemisphere!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Spanish Song – Yo te daré (I Will Give You) with an MP3

    Wednesday, March 18th, 2009

    Élodie Chebat sent us Yo te daré in Spanish with an mp3 recording. You can hear her sing it below, and read along with the lyrics, followed by an English translation…

    MP3 of Yo te daré

    Yo te daré

    Yo te daré
    Te daré mi hermosa
    Te daré una cosa
    Una cosa que yo sólo sé, café

    I Will Give You
    (English Translation)

    I will give you,
    I will give you my pretty,
    I will give you a thing,
    The only thing I know, coffee.

    Many thanks to Élodie Chebat for contributing this song and for singing it for us, and to Monique Palomares of Mamá Lisa’s World en español for translating it into English.

    Check out the Yo te daré song page for the midi, the score and a French translation.

    Enjoy!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    CD’s with Spanish Songs including Los pollitos

    Thursday, February 26th, 2009

    Adrinel emailed me…

    To whom it may concern:

    I was wondering if you had a CD available to purchase of the children’s nursery rhymes… I was looking for Los pollitos especially..

    Thanks!
    Adrinel

    Below are some CD’s and MP3’s from Amazon I found with Los Pollitos on them. I’m giving the links below to buy the cd’s as regular cd’s (but you can download the whole disc in mp3 form if you’d like). You can listen to samples of all of them before buying…

    CD’s to Buy from Amazon with Los pollitos:

    Los Merenguitos: Canciones Infantiles
    ¡A Bailar! Let’s Dance! (Spanish learning songs for kids/Canciones infantiles)

    MP3’s of Los pollitos – You can also buy single mp3’s of the song:

    Los Pollitos (The Little Chicks) by Elizabeth Mitchell – I like this one a lot!

    Los Merenguitos: El Barquito – El Cartero – Los Pollitos – Patito Patito – MP3 Download for .99 cents
    Los Pollitos (The Little Chicks) – from ¡A Bailar! Let’s Dance! – MP3 Download for .99 cents

    If anyone would like to recommend any other versions of Los pollitos, feel free to in the comments below.

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mama Lisa Now Has a Facebook Group

    Sunday, February 22nd, 2009

    We’d love it if you’d join the Mama Lisa Facebook Group. You can post anything you’d like about your culture. You can post your own musical recordings or YouTube videos… Links to culture and musical sites… Photos of your country… Questions about songs or cultural issues… Anything related to World Culture and Music…

    Click on the icon below to access the group. If you have a Facebook account already, you just need to click on “Join the Group” to join. If you’re not a member, you simply have to sign up for free to become a member and then you can join the Mama Lisa Group…

    Mama Lisa's Facebook Group Badge

    Looking forward to seeing you in Facebook!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Does Anyone Know a Spanish Lullaby about a Bug that Lost its Leg or Wing?

    Saturday, February 21st, 2009

    Sabrina wrote to me looking for help with a Spanish lullaby, possibly from the Dominican Republic…

    Hey Lisa,

    I don’t know if you can help me out. My name is Sabrina, I am 29 years old and I was married to a Dominican man who unfortunately passed away of cancer last year. I am originally from Germany, so my Spanish is rather horrible, also I always wanted to learn this beautiful language…

    I remember my husband singing a Spanish lullaby or children’s song for me from time to time. If I remember right, this song was about a bug/beetle who lost a leg or a wing. Searching for the lyrics and melody of this song through the internet I found your homepage. Can you help me to find this song? I am grateful for every hint or tip.

    Thanks so much, SABRINA.

    If anyone can help with the lyrics to this lullaby, and/or and English translation, and/or the tune, please let us know in the comments below…

    Thanks!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Online Spanish Songs – Recordings and Spanish Lyrics

    Tuesday, December 23rd, 2008

    I just found a treasure trove of online recordings of Spanish kids songs and the Spanish lyrics in PDF form in an online book called CANTAR, TOCAR Y JUGAR – Juegos musicales para niños (Sing and Play – Musical Games for Children) by Pilar Posada Saldarriaga.

    Enjoy!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Spanish Christmas Carol called Ay del chiquirritín – Oh, The Poor, Little Baby Boy

    Monday, December 22nd, 2008

    I love how this Carol sounds in Spanish. The R’s are a bit challenging to sing – if you’re not a native speaker – at least for me they are!

    Below you’ll find the Spanish lyrics to “Ay del chiquirritín”, followed by an English translation, then an mp3 recording and finally a YouTube video (with slightly different lyrics).

    Enjoy!

    Ay del chiquirritín
    (Spanish Christmas Carol)

    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    metidito entre pajas
    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    queridín, queridito del alma.

    Entre un buey y una mula Dios ha nacido
    y en un pobre pesebre lo han recogido.

    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    metidito entre pajas
    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    queridín, queridito del alma.

    Por debajo del arco del portalico
    se descubre a María, José y el Niño.

    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    metidito entre pajas
    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    queridín, queridito del alma.

    No me mires airado, hijito mío
    mírame con los ojos que yo te miro.

    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    metidito entre pajas
    Ay del chiquirritín chiquirriquitín
    queridín, queridito del alma.

    Oh, The Poor Little Baby Boy
    (English Translation)

    Oh, the poor little baby boy*, little boy,
    Who is lying in the straw
    Oh the poor little baby boy, little boy,
    Darling boy, little darling of our soul.

    Between an ox and a donkey, the Child God was born
    And in a poor manger, they received him.

    Oh, the poor little baby boy, little boy,
    Who is lying in the straw
    Oh the poor little baby boy, little boy,
    Darling boy, little darling of our soul.

    Below the arch of the portal
    We find Mary, Joseph and the Child.

    Oh, the poor little baby boy, little boy,
    Who is lying in the straw
    Oh the poor little baby boy, little boy,
    Darling boy, little darling of our soul.

    Don’t look at me angrily, my dear little one,
    Look at me the same way as I look at you.

    Oh, the poor little baby boy, little boy,
    Who is lying in the straw
    Oh the poor little baby boy, little boy,
    Darling boy, little darling of our soul.

    *The literal translation should be “Woe the little boy”. But that sounded too strong for a current translation so “poor little boy” seems more accurate in modern English.


    MP3 Recording of “Ay del chiquirritín”

    Check out the song page of “Ay del chiquirritín” at Mama Lisa’s World for the French translation, a score and midi.

    Thanks to Monique Palomares for contributing this song and singing this song for us! Translated into English by Monique Palomares and Lisa Yannucci.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Well-known Spanish Kids Song called “Saw, Saw” with a YouTube Video

    Monday, October 27th, 2008

    Here you can watch some Chilean children singing Aserrín, aserrán – Saw, Saw – a popular Spanish childrens song. Below the video you’ll find the lyrics in Spanish, followed by an English translation.

    Here’s the version of Aserrín, aserrán that the kids are singing…

    Aserrín, aserrán,
    Los maderos de San Juan
    Piden pan,
    No les dan,
    Piden queso
    Le dan hueso
    Piden vino si les dan,
    Se marean y se van, van, van.

    Saw, Saw,
    The woodsmen of San Juan
    Ask for bread,
    They’re given none,
    Ask for cheese,
    They’re given a bone.
    Ask for wine, if they’re given some
    They get sick and go back home.

    Many different versions of this song exist. Below you’ll find links to the lyrics of this song from some other countries, along with directions about how to play the game…

    Aserrín, aserrán from Spain
    Aserrín, aserrán from Peru
    Aserrín, aserrán from Argentina

    Feel free to add the version of Aserrín, aserrán that you know in the comments below. Please let us know which country it’s from.

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Song about Skeletons in Spanish with an English Translation from Costa Rica

    Tuesday, October 16th, 2007

    Here’s a nice, gently scary song you might like to teach your children or students for Halloween or Day of the Dead. It’s called Los esqueletos or The Skeletons. In Costa Rica it’s used to teach numbers in an exciting way!

    My husband and I loosely translated the English version so that you can sing it to the tune. Below you can hear the melody it’s sung to.

    MP3 Tune of Los esqueletos

    Los esqueletos

    Cuando el reloj marca la una
    los esqueletos salen de su tumba,
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las dos
    dos esqueletos comen arroz
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las tres
    tres esqueletos se vuelven al revés
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las cuatro
    cuatro esqueletos van al teatro
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las cinco
    cinco esqueletos se pegan un gran brinco
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las seis
    seis esqueletos juegan ajedrez
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las siete
    siete esqueletos se montan en cohete
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba.

    Cuando el reloj marca las ocho
    ocho esqueletos comen bizcocho
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba

    Cuando el reloj marca las nueve
    nueve esqueletos todos se mueven
    tumba, que tumba, que tumba, tumba, tumba

    Cuando el reloj marca las diez
    diez esqueletos se duermen otra vez. (retardando)

    The Skeletons

    When the old clock, we hear it strike one,
    Out from their dark tombs, all the skeletons come,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.*

    When the old clock, we hear it strike two,
    White skeletons, two, gobble up rice, it’s true,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike three,
    White skeletons, three, turn upside down, you see,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike four,
    White skeletons, four, pass the theater door,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike five,
    White skeletons, five, jump high into the sky,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike six,
    White skeletons, six, play chess as the clock ticks,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike seven,
    White skeletons, seven, rocket up to heaven,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike eight,
    White skeletons, eight, eat up all the sponge cake,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike nine,
    White skeletons, nine, shake their bodies in time,
    “Tumba, ke tumba, ke tumba, tumba, tumba”.

    When the old clock, we hear it strike ten,
    White skeletons, ten, lie down sleeping again. (Slow down.)

    *Literally: “Tomb, which tomb, which tomb, tomb, tomb.”

    Many thanks to Lilliana for the tune and for contributing this song provided by Rosa María Solís Marín from Costa Rica. Thanks also to Jason Pomerantz for helping me with the translation.

    -Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Announcing Mamá Lisa’s World en español!

    Monday, October 1st, 2007

    We’re very excited to make an important announcement – Mama Lisa’s World, our collection of children’s songs from around the globe, is now available in Spanish!

    Mama Lisa’s World features almost a thousand kids’ songs from more than a hundred countries and cultures. Many are available in the original languages, with translations into English, French and now Spanish. It’s a great resource for parents, teachers and anyone interested in multicultural childhood culture.

    I’d like to thank my friend and colleague, Monique Palomares, for her translations and my husband, Jason Pomerantz, for his programming. And, of course, I’m especially grateful to the many contributors who have made this great resource possible!

    If you’d like to sing a traditional children’s song for us in Spanish, we be happy to post it!

    Come on over and visit Mamá Lisa’s World en español!

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Does Anyone Know a Spanish Children’s Song about a Sardine Traveling Over Mountains?

    Monday, June 18th, 2007

    Liz wrote:

    As a child staying in Spain with family friends, I remember learning a song about a sardine. I can remember that as part of the song it traveled over mountains. I can remember laughing so much with my best friend who was Spanish, about this sardine travelling over mountains.

    Has anyone else got any recollection of such a song? If so I would like to hear about it and get the words and tune.

    Thanks

    Liz

    If anyone can help out with this song, please comment below or email me.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    A Springtime Song Called “La Primavera” from Peru

    Sunday, April 15th, 2007

    Here’s a nice Peruvian children’s song about the Spring in Spanish followed by an English translation…

    La primavera

    La primavera
    Cantan, cantan por los campos,
    Primavera llega ya.
    Por los campos viene riendo jaja
    Riendo jajajaja
    Primavera
    Los campos florecen
    Las aves aparecen
    Sale el sol
    Todo es amor
    Llegó la primavera
    Vestida de flores
    Y yo quisiera
    Vestirme de mil colores.

    Springtime

    Springtime
    They sing, sing in the fields,
    Spring arrives at last!
    In the fields it comes laughing, ha, ha!
    Laughing, ha, ha, ha, ha!
    Springtime,
    The fields bloom
    The birds appear
    The sun comes out
    Everything is love
    Springtime arrives
    Dressed in flowers
    And I’d like to
    Dress in a thousand colors!

    Many thanks to Anna Carina Morales Peña for sending this song and to Monique Palomares for helping me with the English translation.

    If anyone knows the tune to this song, please email me.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Spanish Translations of English Children’s Songs

    Thursday, February 22nd, 2007

    Jackie wrote us looking for some Spanish versions of English songs.

    Online, at Mama Lisa’s World, we already have Itzi, bitzi araña, which is the Spanish version of Itsy Bitsy Spider. There’s also Estrellita, which is Twinkle, Twinkle, Little Star in Spanish. You can click on the links for the lyrics in Spanish with English translations.

    Monique, at Mama Lisa’s World en français, and I will be working on a Spanish version of Mama Lisa’s World this year. It will feature children’s songs from around the world in the original languages with Spanish translations. Monique’s already translating some of the songs into Spanish.

    Since Jackie was also looking for a Spanish version of Lavender’s Blue, Monique translated it for her. So, as a preview of Mama Lisa’s World en español, here’s Lavender’s Blue, the old English song, with an mp3 of the tune and a Spanish translation (it’s a literal translation of the English version)…

    MP3 of Lavender’s Blue – Piano Recording of the Tune
    (Performed by Susan Pomerantz)

    Lavender’s Blue
    (English)

    Lavender’s blue,
    Diddle diddle,
    Lavender’s green,
    When I am king,
    Diddle diddle,
    You shall be queen.

    Call up your men,
    Diddle diddle,
    Set them to work,
    Some to the plow,
    Diddle diddle,
    Some to the cart.

    Some to make hay,
    Diddle diddle,
    Some to cut corn,
    While you and I,
    Diddle diddle,
    Keep ourselves warm.

    Lavender’s green,
    Diddle diddle,
    Lavender’s blue,
    If you love me,
    Diddle diddle,
    I will love you.

    La lavanda es azul
    (Spanish)

    La lavanda es azul
    Diddle diddle
    La lavanda es verde
    Cuando sea rey
    Diddle diddle
    Serás reina.

    Llama a tus hombres
    Diddle diddle
    Mándalos a trabajar
    Algunos al arado
    Diddle diddle
    Algunos a la carreta.

    Algunos a hacer heno
    Diddle diddle
    Algunos a cosechar trigo
    Mientras tú y yo
    Diddle diddle
    Nos mantenemos al calor.

    La lavanda es verde
    Diddle diddle
    La lavanda es azul
    Si me quieres
    Diddle diddle
    Yo te querré.

    ¡Aprovechen! (Enjoy!)

    -Lisa

    Many thanks to Susan Pomerantz for the piano recording and to Monique Palomares for translating Lavender’s Blue ahead of schedule.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Do You Know of Any Spanish Jump Rope Songs?

    Saturday, February 10th, 2007

    Anne-Marie wrote:

    Hello,

    My name is Anna-Marie. I am going to participate in a mission trip to the Dominican, and I was planning to bring some skipping ropes. Do you know any songs in Spanish that would go well with this activity? It’s for 5-7 year olds.

    Thanks,

    Anna-Marie

    If anyone can help out with any Spanish Jump Rope songs, please comment below.

    Thanks!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    How to Find Sheet Music, Tunes and MP3’s on Mama Lisa’s World

    Saturday, January 6th, 2007

    In addition to this blog, I also host Mama Lisa’s World. Mama Lisa’s World is a large collection of children’s songs and rhymes from countries all around the globe.

    Matt, a music teacher from Rhode Island, wrote a question to me, the other day, about Mama Lisa’s World:

    Hey Mama,

    I love the concept of your site. It’s been exciting to watch it grow. My only frustration is not being able to find either written (preferably) or audio music to accompany the lyrics. How do I find the tunes for all these great lyrics?

    Matt
    Music Teacher, Rhode Island, USA

    Here’s what I wrote back, I’m sharing it with you, in case it helps you too…

    Hey Matt,

    Thanks for writing!

    We’ve just added basic sheet music to a lot of songs on the Germany, France, Hungary, Spain and Mexico pages – plus many others.

    We’re now in the process of converting the whole site to a database. We’re halfway through. Hopefully by the summer we’ll have a feature that will let you do a search on songs that have sheet music, midis or mp3’s. Midis play the tune of a song. MP3’s are recordings – usually of someone singing the song.

    But for now, the songs on the countries that are in the database are working on a simple system. On the country pages they have symbols next to the song if they have special features. Here’s the key…

    KEY TO SYMBOLS

    Musical Symbol – this song has sheet music
    Midi – this song has a Midi tune
    MP3 – this song has an MP3 recording
    Video Icon – this song has a Video recording

    If there’s anything in particular you’re looking for, you’re welcome to ask – in case I know if we have it or not – I may be able to guide you to the right place to find what you’re looking for.

    And, of course, we’re always looking for more sheet music, midi’s and mp3’s, so if you’d like to contribute any from your culture, we’d be thrilled!

    I hope this helps!

    Mama Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Free Online Language Dictionaries

    Friday, December 22nd, 2006

    While I have this link at hand, I’d like to recommend www.freedict.com. It’s a site devoted to free online language dictionaries. You can translate between English and the following languages:

    Afrikaans
    Danish
    Dutch
    Finnish
    French
    Hungarian
    Indonesian
    Italian
    Japanese
    Latin
    Norwegian
    Portuguese
    Russian
    Spanish
    Swahili
    Swedish

    I find that it can usually succeed at translating the words I need.

    Feel free to recommend other language dictionaries that you like in the comments below.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Spanish Christmas Carol Fum, Fum, Fum with English Translation

    Friday, December 15th, 2006

    Fum, Fum, Fum or Veinticinco de Diciembre, is a very popular Christmas Carol throughout the Spanish speaking world. There are different versions, but from what I can tell, this is one of the more common ones.

    This carol has its roots in a Catalan Christmas Carol called A vint-i-cinq de desembre or Fum, Fum, Fum that I posted last year.

    It seems that “Fum, fum, fum” is imitating either the sound of strumming on a guitar or the beating on a drum.

    Here’s Fum, Fum, Fum in Spanish, followed by an English translation I did for you.

    Fum, fum, fum
    (Spanish)

    Veinticinco de Diciembre,
    fum, fum, fum.
    Veinticinco de Diciembre,
    fum, fum, fum.

    Como un sol nació Jesús,
    radiando luz, radiando luz.
    De María era hijo;
    un establo fue su cuna,
    fum, fum, fum.

    Veinticinco de Diciembre,
    fum, fum, fum.
    Veinticinco de Diciembre,
    fum, fum, fum.

    Como un sol nació Jesús,
    radiando luz, radiando luz.
    De María era hijo;
    un establo fue su cuna,
    fum, fum, fum.

    Fum, Fum, Fum
    (English)

    Twenty-fifth of December,
    Fum, fum, fum.
    Twenty-fifth of December,
    Fum, fum, fum.

    Like a sun, was born Jesus,
    Radiating light, radiating light.
    He was son of Maria;
    A stable was his cradle,
    Fum, fum, fum.

    Twenty-fifth of December,
    Fum, fum, fum.
    Twenty-fifth of December,
    Fum, fum, fum.

    Like a sun, was born Jesus,
    Radiating light, radiating light.
    He was son of Maria;
    A stable was his cradle,
    Fum, fum, fum.

    You can hear the tune to this song here.

    I hope you’re having a nice holiday season!

    Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    Mama Lisa’s World News and Multimedia Features

    Thursday, November 30th, 2006

    A significant part of the Mama Lisa sites is a large collection of songs and nursery rhymes from around the world. We currently have about 750 songs from around 90 countries and cultures.

    When you consider how many languages there are in those cultures – that’s a lot of information! In order to make it easier to access all of the songs, we are in the process of converting the sites to a database. The database allow our visitors to search for songs on the site by language, by songs with sheet music, recordings, etc.

    While we’re putting the songs into the database, we’re trying to obtain as much information as possible about each song. So if we can find the tune, we’ll include a midi tune and sheet music. If we find a recording of the song on the internet, we’ll provide a link to the recording. Sometimes we’ll make a recording ourselves. Anything we can do to help you know everything possible about that song.

    If you happen to see any songs on the site that are missing a tune or recording and you know it, we’d be very pleased if you could help us get the tune. We’re able to make midis from sheet music, if that’s what you can send. We’re also happy to post recordings if you’d like to sing the song, play it on an instrument, or even hum it. Really, anything to help others get an idea how to sing or play the song.

    Once the database is complete Mama Lisa’s World will have 98 countries and cultures and over 850 songs. How great is that!

    -Lisa

    UPDATE: The Database is now complete! We have 100 countries and cultures. We’re now working on a Spanish version of Mama Lisa’s World which will feature children’s songs, folks songs and nursery rhymes from around the world with Spanish translations.

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    The Mama Lisa’s World Bolivia Page Now Has 12 Songs

    Monday, May 22nd, 2006

    I’ve posted more songs to the Mama Lisa’s World Bolivia Page. Here are links to the new songs…

    Bolivian Children’s Songs in Spanish with English Translations
    Bolivian Children’s Songs in Spanish with French Translations

    Those songs include 2 Bolivian Christmas Carols (a little early) and one Lullaby from Bolivia.

    -Lisa

    Share on Facebook and other services:
    • Facebook
    • Twitter
    • MySpace
    • Digg
    • del.icio.us
    • Print this article!
    • E-mail this story to a friend!

    ________

    Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
    Advertisements