Can Anyone Help with Brahms Lullaby in Afrikaans?

Rose wrote me asking about the Afrikaans version of Brahms’ Lullaby that’s sung in South Africa…

Dear Lisa,

When I was a baby in Joburg, my mom used to sing a Brahms lullaby…

Slaap my kindkie slaap sag,
onder rose fannaag,
iers die armpies on my neck,
en dan warmpies toe gedek,
more frieg as God vill,
word my kindkie ge vek

Sorry for the spelling, it has been many years ago. My daughter is God willing having a little girl end of December, and would like to find that song sung in Afrikaans, for the baby called Riley. I used to sing this song to my daughter when she was very small, and now I am feeling rather sentimental. Can you please help. I stumbled on your site by accident.

Many thanks Rose.

If anyone can help with the original Afrikaans words, an English translation and/or a recording of this lullaby, please let us know in the comments below or email me.

Thanks!

Mama Lisa

Share on Facebook and other services:
  • Facebook
  • Twitter
  • MySpace
  • Digg
  • del.icio.us
  • Print this article!
  • E-mail this story to a friend!

2 Responses to “Can Anyone Help with Brahms Lullaby in Afrikaans?”

  1. Maarten Ouwehand Says:

    WIEGELIEDJIE (Slaap, my kindjie, slaap sag)

    Woorde: JAN F.E. CELLIERS
    Musiek: JOHANNES BRAHMS; Op. 49 nr. 4

    Slaap, my kindjie, slaap sag, onder rose vannag.
    Eers die armpies om my nek en dan warmpies toegedek.
    Môre vroeg, as God wil, word my kindjie gewek;
    môre vroeg, as God wil, word my kindjie gewek.

    Slaap, my kindjie, slaap sag, onder eng’le se wag;
    hulle toon jou in ‘n droom kindjie Jesus se boom.
    Slaap nou soet, hulle wys jou ‘n droomparadys,
    Slaap nou soet, hulle wys jou ‘n droomparadys.

    Here you can find a version with a English translation:
    http://whitegranny.blat.co.za/2008/03/03/wiegeliedjie-slaap-my-kindjie-slaap-sag/

    Maarten

  2. Rowena Says:

    Dear Rose

    My Mom also san the Afrikaans version of Brahms Lullaby and as I remember it – it’s like this

    Slaap my kindkie slaap sag,
    onder rose bedek,
    eers die armpies on my neck,
    en dan warmpies toe gedek,
    more vroeg as God wil,
    sal my kindkie gewek
    sal my kindkie gewek

    My Afrikaans spelling is not that great either
    Hope this helps
    Rowena – Namibia

Leave a Reply

Subscribe without commenting

________

Copyright ©2010 by Lisa Yannucci. All rights reserved.
Advertisements