Can Anyone Help with a Danish Poem with "Sipsipanipsip seerum sip" in it?

Tamela wrote asking for help with a Danish poem her father recited.  Here’s her email:

Hi,

I am wondering if you can help me at all.  I am searching for the full words to an old Scandinavian children’s poem that my Danish father used to tell us. It is about three children, girls, on one farm meeting three children, boys, on another. The names of the girls are sip, sipanip, and sipsipanipsip seerum sip (these are the sounds, the spelling I do not know).

Can you help me at all please? It is a very old poem. My father was in his eighties and it was told to him as a child.  Many many thanks!

Kindest regards,

Tamela

If anyone can help Tamela, please comment below.

Thanks in advance!

Mama Lisa

This article was posted on Wednesday, March 26th, 2014 at 12:01 pm and is filed under Countries & Cultures, Danish, Danish Nursery Rhymes, Denmark, Languages, Nursery Rhymes, Poems, Poetry, Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

5 Responses to “Can Anyone Help with a Danish Poem with "Sipsipanipsip seerum sip" in it?”

  1. L Says:

    In Danish it goes something like this:

    Der var engang to konger, der boede i hver deres land på hver deres store og smukke slotte. Den ene konge havde tre smukke døtre. Den ældste prinsesse hed Sip. Den mellemste hed prinsesse Sip-sippe-nip. Og den yngste prinsesse hed Sip-sippe-nip-sip-sirum-sip.
    Den anden konge havde tre prægtige sønner. Den ældste prins hed Skrat. Den mellemste prins hed Skrat-skraterat. Og den yngste prins hed Skrat-skraterat-skrat-skrium-skrat.
    De to konger var mægtige venner og blev en dag enige om, at prinserne og prinsesserne skulle giftes med hinanden. Sip blev gift med Skrat. Og Sip-sippe-nip blev gift med Skrat-skraterat. Og Sip-sippe-nip-sip-sirum-sip blev gift med Skrat-skraterat-skrat-skrium-skrat. Og de levede alle lykkeligt til deres dages ende.

    If you want it translated to another language you’ll have to do it yourself.

  2. Lisa Says:

    …There once was a man who had three sons, one named Quack, the other was called Skratteratterat, the third named Skratteratteratskratskraderiskrat.

  3. Lisa Says:

    Here’s the gist of it…

    There once were two kings who lived in their own country, in their large and beautiful castles. One king had three beautiful daughters. The eldest was called Sip. The middle one’s name was Princess Sip-sip-sip. And the youngest was called Sip-sip-sip-sip-sip-sirum.

    The other king had three splendid sons. The elder prince named Quack. The middle prince called Quack-quackerat. And the younger prince was called Quack-quackerat-quack-quack-krium.

    The two kings were powerful friends and came to agree that the princes and princesses would marry each other. Sip married Quack. And Sip-sip-sip married Quack-quackerat. And Sip-sip-sip-sip-sip-sirum married Quack-quackerat-quack-quack-krium. And they all lived happily until the day they died.

  4. MLC Says:

    Jeg har nu altid hørt det som Sip-sippe-lip Sip Sirum Sip og Skrat sktratterat skrat skrirum skrat. :-)

    I’ve always heard it as: Sip-sippe-lip Sip Sirum Sip og Skrat sktratterat skrat skrirum skrat. :-)

  5. Tiana Says:

    Is there a name for this poem?
    I had it also as a child in Australia – I think my mum bought the book in 1977 in London I have been searching for it eversince.
    Thankyou
    Tiana

Leave a Reply

Subscribe without commenting