"C'est une vieille chanson utilisée par des groupes de femmes dans les églises dans la partie anglophone du pays. On la chante aussi pour la Journée internationale de la Femme au Cameroun (article en anglais) mais pas exclusivement pour cette occasion. Il y a deux versions. Une version mentionne différentes villes ou régions du Cameroun. L'autre version mentionne différents groupes actifs dans une église…"

"En fait, cette chanson provient essentiellement de l'Église Presbytérienne où ils ont une Association des Femmes Chrétiennes qu'on appelle quelquefois les mères de l'église. Pratiquement n'importe quelle femme digne de ce nom est dans le CWF, dans l'Association des Femmes Chrétiennes. Et pendant les offrandes, pendant qu'elles reçoivent les offrandes dans l'église, elles ont tendance à beaucoup diriger le chant et elles font le genre de chansons auquel tous dans l'église veulent participer. Aussi, elles impliquent tout le monde dans ce qu'elles chantent et dans les paroles. Aussi, quand le meneur appelle certains noms ou acronymes, vous savez que ce sont des groupes actifs au sein de l'église. Comme dans cette chanson, vous entendrez CYF, c'est à dire Christian Youth Fellowship(Association/Confraternité des Jeunes Chrétiens), CWF, c'est à dire Christian Women's Fellowship (Association/Confraternité des Femmes Chrétiennes), CMF, c'est à dire Christian Men's Fellowship (Association/Confraternité des Hommes Chrétiens), et parfois ils mentionneront aussi les différentes chorales, Hallelujah Choir, Hosanna Choir, et tout ça. Donc, voici la chanson... et vous avez un leader et puis vous avez les autres qui s'y joignent." -Nyango M. Nambangi

Notes

* CMF = Christian's Men's Fellowship = Association/Confraternité des Hommes Chrétiens
**CYF = Christian Youth Fellowship = Association/Confraternité des Jeunes Chrétiens

*****

"Quand les groupes sont mentionnés pendant qu'on chante 'We are One', le groupe répond avec beaucoup de verve – et tout le monde se joint au chant. Le meneur profite de l'occasion pour s'assurer que personne ne se sente exclu. Et si quelqu'un n'a pas fait la petite danse, ils la font quand ils sont nommés parce que le reste des fidèles (ou des personnes présentes si pas dans l'église) dirige son attention sur le groupe qui vient d'être mentionné. Ainsi ça peut être : "Les petits enfants, sommes-nous ensemble ? Nos chers pasteurs, sommes-nous ensmble ? Nos chers ainés, sommes-nous ensemble ? Et ainsi de suite."-Nyango

Listen

Cette version nomme différents groupes actifs au sein de l'église tandis que le reste des groupes répond. Nyango chante les deux parties.

Télécharger

Merci à Nyango M. Nambangi d'avoir chanté cette chanson pour nous.

La version ci-dessous inclut des commentaires de Nyango avant qu'elle chante la chanson. Vous pouvez lire les commentaires ci-dessus, avant les paroles (le second paragraphe qui commence par "En fait"). Si vous voulez lire les commentaires originaux, allez sur la page en anglais en cliquant sur le bouton "Eng" en bas de la page, à droite.

Télécharger

Watch
Vous pouvez entendre une version plus simple de cette chanson dans cette vidéo du Peace Corps (Corps de la paix). Voici la description qu'ils en donnent :

"Un jour typique au Cameroun est plein de joie et de bonheur. Chaque vendredi, un groupe appelé 'Mbiykici' (Je plante un arbre) se réunit dans un petit village au nord-ouest du Cameroun pour faire de la musique, ils chantent, jouent des instruments traditionnels et aiment boire un verre de vin de palme ou de boisson à base de miel. Les gens autour dansent, rient et partagent ce qui les rend heureux au rythme d'une de leurs chansons camerounaises favorites 'We are one, we are together'."

Le meneur chante aussi "Oh my dear friends" (Oh mes chers amis), "Oh my dear sisters" (Oh mes chères sœurs) et "Oh my dear brothers" (Oh mes chers frères) au lieu des groupes citadins ou religieux. La chanson est improvisée autour des paroles principales.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Nyango M. Nambangi de la Minnesota African Women's Association d'avoir partagé cette chanson avec nous et de l'avoir chantée.