"Esta es una canción antigua utilizada por grupos de mujeres en las iglesias en la parte de habla inglesa del país. También se canta por el Día Internacional de la Mujer en Camerún (en inglés) pero no exclusivamente para aquella ocasión. Existen dos versiones. Una versión menciona diferentes pueblos o regiones de Camerún. La otra versión menciona diferentes grupos que están activos dentro de la iglesia…."

"De hecho esta canción procede mayormente de la Iglesia Presbiteriana donde tienen la Asociación de mujeres cristianas que a veces llaman las madres de la iglesia. Prácticamente cualquier mujer digna de este nombre está en la CFW, en la Asociación de las mujeres cristianas. Y durante las ofrendas, durante el tiempo en que reciben las ofrendas en la iglesia, tienden a dirigir mucho del cantar y hacen el tipo de canciones en las cuales todos en la iglesia quieren participar. Por esto implican a todos en lo que están cantando y en la letra. Entonces, cuando el líder llama ciertos nombres o acrónimos, sabes que son los grupos que están activos en la iglesia. Como en esta canción, se oye CYF, que es la Asociación de los jóvenes cristianos, CWF que es la Asociación de las mujeres cristianas, CMF que es la Asociación de los hombres cristianos, y a veces mencionarán los diferentes coros también, 'Hallelujah Choir', 'Hosanna Choir', todo aquello. Bueno, ya va la canción… y tiene el líder y entonces hace que los demás se junten." Nyango M. Nambangi

Notas

CMF = Christian's Men's Fellowship (Asociación/Hermandad de hombres cristianos)
**CYF = Christian Youth Fellowship (Asociación/Hermandad de jóvenes cristianos)

*****

"Cuando llaman los grupos mientras se canta la canción 'We are One', el grupo responde con mucha elocuencia – y todos los demás cantan con él. El líder aprovecha la ocasión para asegurarse de que nadie se sienta dejado de lado. Y si uno de ellos no ha hecho la pequeña danza, la hacen cuando se le menciona porque los demás fieles (o presentes que no estén dentro de la iglesia) dirigen su atención hacia el grupo que acaba de ser citado. Entonces puede ser: Chiquitos, ¿estamos juntos? Queridos pastores nuestros, ¿estamos juntos? Queridos ancianos nuestros, ¿estamos juntos? Y a continuación." -Nyango

Listen

Esta versión llama diferentes grupos activos dentro de la iglesia mientras el resto del grupo responde. Nyango canta ambas partes.

Descargar

Gracias a Nyango M. Nambangi por haber cantado esta canción para nosotros.

La versión más abajo incluye comentarios de Nyango antes que cante la canción. Pueden leer los comentarios más arriba de la letra (el segundo párrafo empezando por "de hecho"). Si quieren leer el comentario original, vayan a la página en inglés pulsando el botón "Eng" abajo de la página a la derecha.

Descargar

Watch
Pueden escuchar una versión más simple de esta canción en el vídeo del Peace Corps (Cuerpo de Paz). He aquí la descripción que dan de ella:

"Un día típico en Camerún está lleno de alegría y felicidad. Cada viernes, un grupo llamado 'Mbiykici' (Planto un árbol) se reúne en un pueblecito en el noroeste de Camerún para hacer música: cantan, tocan instrumentos tradicionales y disfrutan una copa de vino de palma y bebida a base de miel. La gente alrededor baila, ríe y comparte lo que le hace feliz al compás de una de sus canciones camerunesas favoritas, 'We are one, we are together'."

El líder a veces canta "Oh my dear friends" (Oh, queridos amigos míos), "Oh my dear sisters" (Oh, queridas hermanas mías) y "Oh my dear brothers" (Oh, queridos hermanos míos). Improvisan la canción alrededor de la letra principal aquí abajo...
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Nyango M. Nambangi de la Minnesota African Women's Association por haber compartido esta canción con nosotros y haberla cantado.