Di-di-di nana
Sylvie wrote regarding the language of this song:
"'Di di di nana' it's a kind of Creole invented by children who were singing while drawing with their fingers in the sand or on the ground.  In this song you'll find some Fula, some Dyula, some Samo… I was asking for more precise answers about the language and I was always answered 'It's a mixture, we can't tell anything more about it.'"
        
        
Di-di-di nana
Honey, Come, We're Going to Play
Children's Song
Children's Song
(Fula, Dyula & Samo)
(English)
Di-di-di nana, 
  Di-di-di nana 
  mama fleni ba yere-yere
  saya fleni ba yéré-yéré
  saya o tarami
  a tala bassi kongɔ 
  fla  ko missi
  bambara fla  ko missi
  tu tu se se tu ye ye
  yoro yara na bana  bana sé
  nion ki zon nana
  nian ti bɔlɔ nan nan
bolomantié.
Honey, come, we're going to play
Honey, come, we're going to play
With the big heaven gourd (1).
Where has Death gone?
He's gone 
To the village of the couscous.
The Fula (2) says "the oxen"
He only thinks of oxen.
Tu tu se se tu tu ye ye 
Yoro yara na bana bana say (3) 
Come, we're going to eat...
Notes
(1) A heaven gourd is a musical instrument used at weddings celebrations.
(2) The Fula is someone belonging to the Fula People.
(3) "At the end of the song these are mixed words - so untranslatable, like fiddle dee dee and tra la la.  There's no exact translation." -Sylvie

Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Sylvie Antoine at ANYCO for contributing this song with its French translation.  English translation by Monique and Lisa.
Image:  Ida Waugh (d. 1919) - "Mammy's Baby" (c. 1890).
Barka wusgo!

                




















