Tomás y su barriga
"There are some mimes that go with this game, but they are completely optional. It's usually just sung." -Edith
In the lyrics you'll find numbers that correspond to the movements in the game instructions below the song.
Tomás y su barriga
Thomas and His Belly
Tomás y su barriga, riga, riga,
mataron a su mujer,
¡plo, plo!, (1)
por falta de dinero, nero, nero,
para comprar café,
¡glu, glu! (2)
En el café había una casa, casa, casa, (3)
y la casa tenía pared,
En la pared había una vía, vía, vía
y por la vía pasaba un tren,
¡chu, chu! (4)
En el tren había una chica, chica, chica,
y la chica tenía un bebé,
El bebé se le cayó,
y la chica se desmayó.
El conductor la agarró,
¡yes, yes!, (5)
y la chica se enamoró.(6).
Thomas and his belly, belly, belly,
Killed his lovely wife,
Pum, pum!, (1)
Since there was no money, money, money,
To buy a little coffee,
Gulp, gulp! (2)
In the coffee, there was a house, house, house, (3)
And the house had a wall,
What a wall!
In the wall there was a track, track, track,
On the track, there drove a train,
Choo, choo! (4)
Inside the train there was a girl, girl, girl,
And the girl had a baby,
The baby fell to the floor,
And the girl fainted.
The conductor held her in his arms,
¡Sí, sí!*, (5)
And the girl fell in love.(6)
* I thought it was fair enough to put "sí" (yes) in the English translation, since it does actually says "yes", in English, in the Spanish version.
There's a minor variation of these lyrics:
¡glu, glu! = ¡café!
¡ña, ña! = ¡bebé!
(1) Mimic shooting a gun twice.
(2) Mimic drinking something.
(3) Mime a house roof with both hands.
(4) Mime a train driver.
(5) Pump arm twice.
(6) Make kissing sounds.
Many thanks to Edith I. C.-P. V. for singing this song for us.
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Edith I. C.-P. V. for contributing and translating this song.
Let us know what you think!
If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!