(You, So Good)
(Long Time Ago In Bethlehem)
(Sleep Little Mama)
(Sleep Little One)
(Go To Sleep)
(The Siren, The Whale)
(O Holy Night)
(My Hat Fell Off)
Songs, holidays, recipes, crafts & more!
Please contribute a traditional song or rhyme from your country.
Travel to far away places with our new E-Books Kid Songs Around The World and Lullabies Around The World
Whoever the children are in your life - your kids, your grandkids, your students, even yourself (in your heart) - Mama Lisa's E-books are wonderful ways to help them experience other languages and cultures.
In Kid Songs Around The World we've gathered 100 of our favorite songs and rhymes from all the continents of the globe.
Each song includes the full text in the original language, with an English translation, and most include sheet music. All include links to web pages where you can listen to recordings, hear the tune or watch a video performance. Each includes a beautiful illustration.
Many have commentary sent to us by our correspondents who write about the history of the songs and what they meant in their lives.
BONUS: Order now and receive Lullabies Around The World FREE!
$3.99 for Both Downloadable E-Books Order Here!
Over 50 lullabies and recordings from all over the world. Each Lullaby includes the full text in the original language, with an English translation.
Kid Songs Around The World and Lullabies Around The World are downloadable e-books, which you will gain access to immediately. (They are not physical books.)
We hope these books will help foster a love of international children's songs!
$3.99 for Both Downloadable E-Books Order Here!
A Mama Lisa Book
Over 80 songs and rhymes, in Spanish with translations into English. Help keep Mama Lisa's World online! Order Here!
Articles about the music, culture and traditions of Haiti and more.
In Haiti, if someone is going to tell a story, they’ll say "Krik?" If the people listening want to hear the story, they’ll respond, "Krak!" It’s a way for a storyteller to get the audience ready, similar to, "Come gather round…" in English, but [...]
Here's the charming Haitian kids song Balanse Yaya (Swing Yaya). Below you can read the original lyrics, listen along to the song and read an English translation. Note: Yaya is a child's name. Haitian Creole Lyrics: Jezi marie Joseph o Rat la mange pijon mwen Jezi marie [...]
Fedia Bean was kind enough to share her recording of the well-loved Haitian lullaby, "Dodo ti pitit manman" (Sleep Little Baby). It's interesting to note that lullabies around the world often have something a little scary to "threaten’" kids with if they [...]
I just read an interesting article on about Mother's Day in Haiti on a site called Caribbean Living. Mother's Day is celebrated in Haiti on the last Sunday of May. Laurie Bean wrote in her article, "Haitians celebrate Mother's Day with songs, tears and prayers in [...]
Laurie has some interesting blogs about Haitian music and culture. Here are links to them…. Eritaj Kreol (Creole Heritage) – Haitian Songs and Lyrics in Creole and English, some include scores Caribbean Living – Discussions about the Creole Language, Recipes and Stories about [...]
William Whelan wrote to me looking for help with a Haitian song. The song is called “Angelique O” and seems to have been written during the US occupation of Haiti (1915 – 1934). Here you’ll find the original Haitian lyrics with an English translation. First I’ll start [...]
Marianne wrote asking about the melodies for the Haitian songs on Mama Lisa’s World: Bonju! My name is Marianne Kuiper Milks and I am a musician/music teacher (forever and ever…). I visit Haiti frequently and want to start a small music program (let it grow by itself :-) around Saint [...]
“Se bon ki ra” is an old Haitian proverb meaning “good is rare”. It’s meant to be a reminder to treasure your unique experiences in life. [...]
Most of us are thinking about the people in Haiti these days, especially Haiti’s children. I’m getting more questions for help with Haitian songs than usual. Here’s a song I was asked about today called “Mwen Se Ayiti Tou”. It means “I am Haiti too”. [...]
“Dodo Titit” is a widely known lullaby in Haiti. It means “sleep little one”. It sounds like “titit” comes from the French petit. Dodo Titit (Haitian Creole) Dodo titit* Si ou pa dodo, krab la va manje ou Dodo titit, krab lan kalalou** Sleep Little One (English [...]
(In Haitian Creole & English)
French Multicultural Primary School Class site (texts, songs, reports). The main page this link goes to contains videos of students and teachers singing Frère Jacques in different languages.
If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!
Over 50 songs and rhymes, in French with translations into English. You'll find well-known songs like Frère Jacques, Alouette, and Au claire de la lune, alongside many you may never have heard of. At the end of each item in this book, there's a web address to an online version of the song or rhyme. There we are often able to include sheet music, recordings and videos of performances. We hope this book will help foster a love of French songs and culture all over the world! Order Here!