Nathy a écrit "Je l'ai identifié ainsi parce que c'est comme ça que je la savais à cause du troisième couplet, bien que ce soit une chanson qui rime. Comme dans d'autres versions, on supposait qu'on devait dire 'hasta el otro día duermen los pollitos' (Jusqu'au lendemain dorment les poussins). Mais bon, les paroles suivantes sont très utilisées dans mon pays:"

Remerciements

Merci beaucoup à Nathy Méndez d'avoir partagé cette version.