Une comptine sur la ponctuation. La traduction littérale se trouve dans les notes.

Notes

*Il n'y a pas, en français, de formulation "punto y seguido" (point et suivi). Nous l'appelons simplement "point" : on commence une autre phrase mais on continue à écrire sur la même ligne à l'intérieur du même paragraphe.

Voici la traduction littérale :

Il était un pigeon/une colombe,
Point-virgule,
Elle quitta son nid,
Point*,
Puis elle partit pour Mars,
Point à la ligne,
Elle a eu trois petits enfants,
Points de suspension,
C'était un animal,
Point final.