Cette comptine est en provençal.

Notes

*"Morgueta" / "mourguette" signifie littéralement "petite nonne". Le mot peut désigner la variété "Eobania vermiculata" ou le petit escargot blanc des jardins (Theba pisana) selon la région.

Voici la comptine en graphie mistralienne :
Cacalaus mourgueto,
Sorte ti baneto ;
Se li vos pas sourti,
anarai vers lou manescau,
Que te roumpra toun oustau.

Voici une autre version :

Cacalaus, cacalaus morgueta,
Sòrte lèu de ta cabaneta,
Sòrte lèu tei bèlei banetas,
Ò senon, te romprai ton pichòt monastièr.

Traduction :

Escargot, escargot mourguette,
Sors vite de ta cabanette,
Sors vite tes belles petites cornes,
Ou sinon, je briserai ton petit monastère.