Le romanche est une des 4 langues officielles de Suisse. C'est une langue romane parlée dans le sud-est du pays, dans le canton des Grisons. Cette chanson est en sursilvan (ou sursylvain ou surselvien).

Notes

* commère, à l'origine, signifiait "marraine", mais ici, c'est comme on disait dans les temps anciens. Aujourd'hui on dirait "voisine", "ma bonne dame"…

Voici 3 couplets additionnels (à chanter comme couplets 4, 5 et 6)

Miu um, quei hazer paterlun,
Anson hai fatg ir vin stizun.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

Per zucher, mandel e caffe
Ed auter pli, sch(e) el ha plascher.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

La suppa fa a mi (bu)ca bein,
Sche jeu magliass il venter plein.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

Traduction française

Mon mari, ce grand bavard,
Je l'ai envoyé plus tôt au magasin.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

Pour du sucre, des amandes et du café
Et d'autres choses, si ça lui plait.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

La soupe ne me convient pas
Si j'en mange une pleine ventrée.
Fidiri, fidira, fidirallala,
fidiri, fidira, fidirum.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.