Cette chanson est en dialecte du Trentin. La musique et la structure de la chanson en font une origine plausible du chant de révolte Bella ciao.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
La chanson dans la vidéo ci-dessous est en italien standard. Voici les paroles :

E la mia nonna è vecchierella (Et ma grand-mère est une petite vieille)
e mi fa ciao (et elle me fait ciao)
mi dice ciao (elle me dit ciao)
e mi fa ciao ciao ciao (et elle me fait ciao, ciao, ciao)
lei mi manda alla fontanella (elle m'envoie à la fontaine)
a prendere l'acqua per desinar. (pour prendre l'eau pour le diner.)

Alla fontana io non ci vado... (À la fontaine, moi je n'y vais pas)
... perché l'acqua può bagnar. (parce que l'eau peut mouiller.)

Io ti darò cinquanta scudi... (Je te donnerai cinquante écu)
...perché l'acqua può bagnar. (parce que l'eau peut mouiller.)

Cinque scudi è assai denaro... (Cinq écus, c'est beaucoup d'argent)
...perché l'acqua può bagnare. (parce que l'eau peut mouiller.)

Allora corro alla fontana... (Alors je cours à la fontaine)
...a prendere l'acqua per desinare. (pour prendre l'eau pour le diner.)
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.