Une chanson japonaise du jour de la Fête des Enfants (Tango-no-Sekku...

背くらべ (Sei-kurabe) - Chansons enfantines japonaises - Japon - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

*Chimaki est une sorte de gâteau de riz qu'on mange le jour de la Fête des Enfants (voir photo).
**Haori (Voir photo): "C'est un genre de manteau qu'on porte lorsqu'on porte un kimono (ce n'est pas un très vieux mot). On en a besoin pendant l'hiver ou les moments où il fait froid comme en hiver. Les lutteurs de sumo et les femmes qui portent un kimono le portent encore. On le porte avec un "haori-himo" –un cordon tissé à pompons pour attacher le haori." -Sadao

*****
Auteur : Atsushi Unno
(海野厚1896 - 1925 )
Compositeur : Shimpei Nakayama
(中山晋平 1887- 1952)

"Si vous lisez bien les paroles, ne vous demandez-vous pas pourquoi la période concernée est 'il y a deux ans' et pas 'l'an dernier ?

C'est l'histoire personnelle de l'auteur de l'histoire. Atsushi Unno était né dans la Préfecture de Shizuoka et avait six frères et sœurs. Il est allé à l'Université Waseda et est devenu un célèbre auteur de chansons enfantines. Quand il résidait à Tokyo, il a fait cette chanson avec des paroles traitant de la difficulté à revenir à sa maison à Shizuoka (peut-être à cause de sa maladie). Les gens disent qu'il a écrit cette chanson du point de vue de son petit frère qui avait 17 ans de moins que lui. Unno est mort de la tuberculose à 28 ans à Tokio." -Sadao

背くらべ (Sei-kurabe) - Chansons enfantines japonaises - Japon - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Comment After Song Image

Commentaires

Prononciation :

背くらべ(sei-kurabe)


柱の(hasira-no)きずは(kizu-wa) おととしの(ototoshi-no)
五月(gogatsu)五日の(itsuka-no) 背くらべ(sei-kurabe)
粽(ちまき)(Chimaki)たべたべ(tabetabe) 兄さんが(niisan-ga)
計ってくれた(hakatte-kureta) 背のたけ(sei-no take)
きのう(kinoh)くらべりゃ(kuraberya) 何(なん)のこと(nann-no koto)
やっと(yatto)羽織の(haori-no) 紐(ひも)のたけ(himo-no take)

柱に(hashira-ni)凭(もた)れりゃ(motare-rya) すぐ見える(sugu-mieru)
遠い(tooi)お山も(oyama-mo) 背くらべ
(sei- kurabe)
雲の(kumo-no)上まで(ue-made) 顔だして(kao-dashite)
てんでに(tende-ni)背伸(せのび)(senobi) していても(siteite-mo)
雪の(yuki-no)帽子を(boushi-wo) ぬいでさえ(nuide-sae)
一は(ichi-wa)やっぱり(yappari) 富士の山(fuji-no yama)

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Sadao Mazuka d'avoir partagé cette chanson avec nous, de l'avoir traduite en anglais et pour le midi.

Image : "MontsukiHaoriHakama" de Toto-tarou (Image créée par Toto-tarou. Licence C.C..)

Arigato gozaimasu!