"C'est en dialecte de Munster. Ça vient de Corca Dhuibhne (Péninsule de Dingle)." -Franc Bell

A haon, a dó, muc is bó  - Chansons enfantines irlandaises - Irlande - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Franc Bell a écrit : "Veuillez noter que l'article indéfini n'existe pas en irlandais, mais on peut assumer qu'il y est quand on traduit, donc vous pouvez le mettre si vous voulez.

Roibeard O Cathasaigh a compilé mon livre-CD préféré de chansons enfantines et comptines irlandaises qui s'appelle 'Rabhlaí Rabhlaí'. C'est publié par Oidhreacht Chorca Dhuibhne. Cette orthographe est prélevée de 'Rabhlaí Rabhlaí'...

Aon, dó,
Muc is bó,
Trí, ceathair,
Broga bróga,
Cúig, sé,
Cupa té,
Seacht, ocht,
Seanbhean bhocht,
Naoi, deich,
Ciste té.

Ce qui signifie –

Un, deux,
Cochon et vache,
Trois, quatre,
Souliers de cuir,
Cinq, six,
Tasse de thé,
Sept, huit,
Vieille femme pauvre,
Neuf, dix,
Gâteau chaud."

Commentaires

Vous pouvez entendre cette comptine sur Soundcloud.

Watch
Dans la vidéo ci-dessous, vous entendrez les 4 premiers vers de la comptine.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Franc Bell de nous avoir apporté son aide pour l'orthographe différente de cette comptine et pour son commentaire.

Go raibh maith agat!