Commentaires

Mia Burgos m'a écrit : Voilà une chanson que je connais… ma famille est du Mexique, mais je pense qu'on la chante aussi au Salvador et dans d'autres endroits. La mélodie est la même que "Brinca la tablita"

Rosa López nous a envoyé une autre version :

Tengo una muñeca vestida de azul
Con sus zapatitos y su canesú.
La llevé a paseo se me constipó
La tengo en la cama con mucho dolor.
Esta mañanita me dijo el doctor
Que le dé jarabe con un tenedor.
Dos y dos son cuatro, cuatro y dos son seis
Seis y dos son ocho, y ocho dieciséis.
Brinca la tablita yo ya la brinqué
Bríncala de nuevo yo ya me cansé.

Traduction

J'ai une poupée vêtue de bleu
Avec ses petits souliers et son canezou*
Je l'ai emmenée en promenade, elle s'est enrhumée
Elle est au lit et elle a très mal.
Et ce matin, le docteur m'a dit
De lui donner le sirop avec une fourchette.
Deux et deux font quatre, quatre et deux font six
Six et deux font huit, et huit, seize
Saute la planche, moi je l'ai déjà fait
Ressaute la planche, moi, je suis fatigué(e).

*un canezou est un fichu de mousseline ou de dentelle.

Listen

Télécharger

Chanté par Tatie Monique. C'est la version chantée en Espagne. Elle s'appelle Tengo una muñeca.

Partition

Partition musicale - Tengo una muñequita

Remerciements

Merci beaucoup à Mia Burgos pour cette chanson et sa traduction anglaise.

¡Muchas gracias!