Cette comptine se récite.

Notes

* cette terminologie n'existe pas en français, "suivi" signifie qu'on continue sur la même ligne.

Règles du jeu

Se joue à deux, face à face, chacun croise tous ses doigts et les garde croisés pendant tout le jeu.
(1) Era una paloma toucher avec le dos de ses mains le dos des mains du/de la partenaire puis retourner les mains et faire se toucher les paumes
(2) Punto y coma faire se toucher les coudes droits puis les coudes gauches
Que perdió su nido comme le (1)
Punto y seguido comme le (2)
Lo perdió en el parque comme le (1)
Punto y aparte comme le (2)
Era un animal comme le (1)
Punto y final comme le (2)

Commentaires

Cette traduction est littérale, mais on pourrait imaginer quelque chose comme
C'était une libellule
Point virgule
Qui perdit son nid
Point et suivi
Elle le perdit dans une vigne
Point à la ligne
C'était un animal
Point final.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Jadwitza Alejandra Campos Brenes pour cette chanson.

¡Muchas gracias!