Goder afton - Chansons enfantines suédoises - Suède - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Voici un second couplet de cette chanson:

Goder afton
goder afton
välkommen var gäst,
vi önskar eder alla
en fröjdefull fest.

Bonsoir
Bonsoir
Bienvenue aux invités
Nous vous souhaitons à tous
Un joyeux Noël.

Commentaires

Edward a écrit, "J'ai été le directeur du festival de Sainte Lucie pendant une vingtaine d'années. J'avais une vingtaine de jeunes interprètes entre quatre et dix-huit ans qui chantaient une vingtaine de chansons en suédois et exécutaient plusieurs danses folkloriques scandinaves.

Nous ouvrions toujours la représentation avec Goder afton, ce qui veut dire bonsoir. C'est semblable à "We Wish You a Merry Christmas".

Une traduction allemande possible serait
Guten Abend
Guten Abend
Zu Herren und Frauen
Wir Wunsch Sie alle
EIN erfreulich Weinachten

Une traduction polonaise possible serait

Dobry wieczór
Dobry wieczór
Wobec dżentelmeni i żony
My państwo
PEWIEN radosny Boże Narodzenie

Mais je ne crois pas que la version polonaise irait avec la chanson".

Listen

Partition

Partition musicale - Goder afton

Remerciements

Merci beaucoup à Edward M. Gawlinski pour cette chanson et sa traduction anglaise.

Tack så mycket!