Musiques et cultures internationales
  • Accueil
  • Chansons et Comptines
    • Choisir par continent
    • Choisir par pays
    • Choisir par langue
    • Choisir par type de chanson
    • Comptines anglaises
        avec traductions françaises
    • Chansons de fêtes
    • Berceuses du monde entier
    • Variantes de chansons
  • Voir en
    • Anglais
    • Français
    • Espagnol
  • D'autres de Cuba
    • D'autres chansons de Cuba
    • D'autres chansons en espagnol
    • Articles du blog en anglais: Cuba
    • Pays et cultures en
      Amérique Centrale et du Sud
    • D'autres - Jeux en cercle
Publicité
Mama Lisa's World en français

Musiques et cultures internationales

Arroz con leche

D'autres chansons de Cuba

Publicité

Arroz con leche

Arroz con leche

Juego en círculo

(Espagnol)

Arroz con leche se quiere casar
con una viudita de la capital
Rin Ran.

Que sepa coser, que sepa bordar,
que ponga la aguja en su canebá.
Rin Ran

Aurora de Mayo que al monte salía
en busca de flores de Mayo y de Abril
Rin Ran

Yo soy la viudita que mando en la ley
me quiero casar y no encuentro con quién
Rin Ran

Tan linda y tan buena no encuentra con quién
elige a tu gusto que aquí tendrás quién.
Rin Ran

Un mozo de Cuba me mandó un papel
que si yo quería casarme con él
Rin Ran

Yo le contesté en otro papel
que me iba a hacer monja de Santa Isabel.
Rin Ran.

Riz au lait

Jeu en cercle

(Français)

Riz au lait veut se marier
Avec une petite veuve de la capitale.
Rin Ran.

Qui sache coudre, qui sache broder,
Qui mette l'aiguille à son canevas.
Rin Ran

Aurora de Mayo sortait dans le bois
Chercher des fleurs de mai et d'avril.
Rin Ran

Je suis la petite veuve qui commande de par la loi
Je veux me marier et je ne trouve pas avec qui.
Rin Ran

Si jolie et si sage, elle ne trouve pas avec qui.
Choisis à ton gout, car ici tu auras quelqu'un.
Rin Ran

Un jeune de Cuba m'a envoyé un papier,
Pour savoir si je voulais l'épouser.
Rin Ran

Je lui ai répondu sur un autre papier
Que j'allais me faire nonne de Sainte Isabelle.
Rin Ran.

Arroz con leche

Riz au lait

Juego en círculo

Jeu en cercle

(Espagnol)

(Français)

Arroz con leche se quiere casar
con una viudita de la capital
Rin Ran.

Que sepa coser, que sepa bordar,
que ponga la aguja en su canebá.
Rin Ran

Aurora de Mayo que al monte salía
en busca de flores de Mayo y de Abril
Rin Ran

Yo soy la viudita que mando en la ley
me quiero casar y no encuentro con quién
Rin Ran

Tan linda y tan buena no encuentra con quién
elige a tu gusto que aquí tendrás quién.
Rin Ran

Un mozo de Cuba me mandó un papel
que si yo quería casarme con él
Rin Ran

Yo le contesté en otro papel
que me iba a hacer monja de Santa Isabel.
Rin Ran.

Riz au lait veut se marier
Avec une petite veuve de la capitale.
Rin Ran.

Qui sache coudre, qui sache broder,
Qui mette l'aiguille à son canevas.
Rin Ran

Aurora de Mayo sortait dans le bois
Chercher des fleurs de mai et d'avril.
Rin Ran

Je suis la petite veuve qui commande de par la loi
Je veux me marier et je ne trouve pas avec qui.
Rin Ran

Si jolie et si sage, elle ne trouve pas avec qui.
Choisis à ton gout, car ici tu auras quelqu'un.
Rin Ran

Un jeune de Cuba m'a envoyé un papier,
Pour savoir si je voulais l'épouser.
Rin Ran

Je lui ai répondu sur un autre papier
Que j'allais me faire nonne de Sainte Isabelle.
Rin Ran.

Tweet
Publicité

Publicité

Publicité
Toutes les traductions françaises sont de Monique Palomares sauf indication contraire. Tous textes originaux et traductions copyright © 1996-2025. Lisa Yannucci et Monique Palomares. Tous droits réservés. Charte graphique copyright © 1996-2025 Lisa Yannucci. Tous droits réservés.
 
EngFrEsp
À proposContactPublicitéRessources
EngFrEsp
À proposContactPublicitéRessources