Mama Lisa's World - Spanish
Músicas y culturas internacionales
Tomtarnas Julnatt
(Canción de Navidad, Suecia)

Anuncio

He aquí una canción infantil y canto de Navidad que proviene de la creencia de los pueblos antiguos en los "tomtar" (en singular "tomte"), una especie de elfo o nomo, duende diminuto y benevolente, a quien gustaba elegir su residencia cerca o debajo de las casas que se hallaban cerca de un bosque, y que solían hacer unos favores a los moradores de la casa si éstos le trataban bien. Por ejemplo, ayudaban las ovejas extraviadas a volver a encontrar su camino a casa y cosas así. Se suponía que los tomtar se alimentaban de nueces y bayas, pero en invierno, cuando resultaban difíciles de encontrar, la gente solía poner un bolo de gachas en el umbral, por la tarde, para que el tomte local tuviera algo para comer. Especialmente en tiempos de Navidad. Por la Nochebuena, en las fincas aisladas, solían poner la mesa y dejarla toda la noche. El tomte local y todos los de las casas vecinas y del bosque, se escurrían adentro y comían todo cuanto querían durante la noche y la gente de la casa comían el día siguiente. Esta canción habla de una pandilla de tomtar que vienen una Nochebuena. Cada estrofa termina por una secuencia sin sentido "tipp, tapp, tipp, tapp, tippetippetipp tapp! Tipp, tipp, tapp", el ruido de los piececitos que andan por todo. Los quité en el texto más abajo.

Tomtarnas Julnatt
La Nochebuena de los duendes
Canción de Navidad
(Sueco)
Canción de Navidad
(Español)

Midnatt råder,
tyst det är i husen,
tyst i husen.
Alla sover,
släckta äro ljusen,
äro ljusen.

Se, då krypa
tomtar upp ur vrårna
upp ur vrårna,
lyssna, speja,
trippa fram på tårna,
fram på tårna.

Snälla folket
låtit maten rara,
maten rara,
stå på bordet
åt en tomteskara,
tomteskara.

Hur de mysa,
hoppa upp bland faten,
upp bland faten,
tissla, tassla¹,
"God är julematen,
julematen!"

Gröt och skinka,
lilla äppelbiten,
äppelbiten,
tänk så rart
det smakar Nisse² liten,
Nisse² liten.

Nu till lekar!³
Glada skratten klingar,
skratten klingar,
runt om granen³
skaran muntert svingar,
muntert svingar.

Natten lider.
Snart de tomtar snälla,
tomtar snälla,
kvick och näpet
allt i ordning ställa,
ordning ställa.

Sedan åter
in i tysta vrårna,
tysta vrårna,
tomteskaran
tassar lätt på tårna,
lätt på tårna.

Reina la medianoche,
Todo está callado en las casas,
Callado en las casas.
Todos duermen,
Las velas están apagadas,
Velas apagadas.

Mira, llegan.
Los duendes salen de los rincones,
De los rincones;
Escuchan, vigilan,
Avanzan de puntillas,
De puntillas.

La buena gente
Dejó buena comida
Buena comida
En la mesa
Para la pandilla de duendes
Pandilla de duendes.

¡Cómo se divierten!
Dan saltitos entre los platos
Entre los platos
Cuchichean, murmullan¹
"Está buena, la comida de Navidad,
La comida de Navidad."

Gachas, jamón
Pedacitos de manzana
Pedacitos de manzana
¡Qué buenos son
Para el duendito²
Duendito!

¡Ahora, los juegos!³
Risas alegres resuenan
Alegres resuenan
Alrededor del árbol³
La pandilla hace piruetas alegremente
Hace piruetas alegremente.

La noche se acaba.
Pronto, los duendes amables
Duendes amables,
Vivos y lindos
Vuelven a ponerlo todo en orden
Todo en orden.

Luego, otra vez,
En los rincones silenciosos,
Rincones silenciosos,
La pandilla de duendes
Se escurren a hurtadillas
A hurtadillas.

Notas

¹ Las palabras suecas "tissla" y "tassla" no son verdaderamente palabras sino onomatopeyas familiares/jergales para "cuchicheo" "murmullo", con una sugerencia de secreto, connivencia, urgencia o placer.

² "Nisse" es el diminutivo del nombre "Nils", pero también una variación de la palabra "tomte". La palabra "nisse", como que fuese, se utilizaba para designar a una criatura de los cuentos de hadas similar al "tomte", pero que no era necesariamente benevolente. Tal vez alguien como el leprechaun irlandés. En este ejemplo, "Nisse" está utilizado como substituto del nombre real del nisse que no se conoce. En la antigua superstición, los nombres eran mágicos y las criaturas sobrenaturales en particular, no querían revelar su nombre verdadero. En el caso de esta canción, resulta difícil saber si "Nisse" se usa de acuerdo con esta superstición o si sólo es un medio práctico del escritor para nombrar el nisse. "Duendito" es un mediocre compromiso entre estas posibilidades.

³ Si la sala era bastante grande como para permitirlo, bailar en corro alrededor del árbol de Navidad, cantando canciones tales como ésta, era un juego de Navidad tradicional entre los niños. En la tradición más moderna, esta costumbre todavía vive en fiestas infantiles más grandes, especialmente en las escuelas primarias, las ligas deportivas etc., después de haber comido pero antes de distribuir los regalos.

Comentarios

A propósito de "tomte" y de "Nils", recomiendo la lectura de "El maravilloso viaje de Nils Holgersson a través de Suecia", de Selma Lagerlöf. - Tía Mónica

Agradecimientos

Estoy muy agradecida a Leif Stensson del Proyecto Runeberg por esta canción y por haber facilitado tan interesante comentario.

El Proyecto Runeberg es un proyecto abierto, en la base del voluntariado, cuyo objetivo es poner la literatura clásica y el arte nórdicos a disposición de la gente bajo una forma electrónica gratuita. Hasta hoy en día, pusieron cerca de 200 obras en la red.

Tack så mycket!

Anuncio
Find us on Google+

Ayuden a mantener Mamá Lisa's World.

Hagan una donación.