Se piensa que "All The Pretty Little Horses" es de origen afroamericano. Aquí van unas versiones antiguas de la canción que cantaban los negros en las plantaciones del Sur. La primera versión procede de Texas.

Notas

Aquí están unas versiones de Texas:

Hushaby, (Duérmete)
And don't you cry, (Y no llores)
My sweet, pretty little baby. (Dulce, bonito niñito mío)
When you wake, you shall have cake, (Cuando te despiertes, tendrás pastel)
And oh, the pretty little horses. (Y, ho, los caballitos lindos.)
Four little ponies you shall have, (Cuatro ponicitos tendrás)
All the pretty little ponies, (Todos los ponicitos)
White and gray, black and bay, (Blancos y grises, negros y bayos)
Oh, the pretty little horses. (Ho, los caballitos lindos)

Otra de Texas:

Go to sleepy, little baby, (Duérmete, niñito)
Go to sleepy, little baby. (Duérmete, niñito)
Mammy and daddy have both gone away (Papá y máma ambos se fueron)
And left nobody for to mind you. (Y no dejaron a nadie para cuidarte)
So rockaby, (Entonces, duérmete)
And don't you cry. (Y no llores)
And go to sleepy, little baby. (Y duérmete, niñito)
And when you wake (Y cuando te despiertes)
You can ride (Podrás montar)
All the pretty little ponies. (Todos los ponicitios lindos)
Paint and bay, (Pintos y bayos)
Sorrel and a gray, (Alazanes y un gris)
And all the pretty little ponies. (Y todos los ponicitos lindos)
So go to sleepy, little baby. (Entonces, duérmete, niñito)
Rockaby (Duérmete)
And don't you cry (Y no llores)
And go to sleep, my baby. (Y duérmete, niñito mío)

Otra versión procediendo de Texas:

Go to sleepy, little baby, (Duérmete, niñito)
Go to sleepy, little baby. (Duérmete, niñito)
When you wake, (Cuando te despiertes)
You shall have (Tendrás)
All the pretty little ponies. (Todos los ponicitios lindos)
All the ponies in the lot (Todos los ponicitos en el lote)
Belong to Mammy's little baby! (Pertenecen al niñito de mamá)
Black and bay, (Negros y bayos)
White and gray, (Blancos y grises)
All belong to Mammy's baby. (Todos pertenecen al niñito de mamá)

Go to sleepy, little baby, (Duérmete, niñito)
Go to sleepy, little baby. (Duérmete, niñito)
When you wake, (Cuando te despiertes)
You shall have a little cake (Tendrás un pastelcito)
And all the pretty little ponies. (Y todos los ponicitos lindos)
Hushaby, and don't you cry, (Duérmete y no llores)
Go to sleep, little baby! (Duérmete, niñito)
Black and bay, (Negros y bayos)
White and gray, (Blancos y grises)
All belong to Mammy's baby. (Todos pertenecen al niñito de mamá)

Aquí está una versión que se cantaba en una plantación en Mississippi:

Go to sleep, little baby. (Duérmete niñito)
Daddy run away, (Papá se marchó)
An' lef nobody with the baby! (Y a nadie con el niñito dejó)

Daddy an' Mammy went down town (Papá y mamá se fueron al pueblo)
To see their pretty little horses. (Para ver sus caballitos lindos)
All the horses in that stable (Todos los caballos en esa caballeriza)
Belong to this little baby! (Pertenecen a este niñito)

One more version:

Go to sleep, little baby. (Duérmete niñito)
When you wake, (Cuando te despiertes)
You shall have (Tendrás)
All the mulies in the stable. (Todas las mulas de la caballeriza)
Buzzards and flies (Buitres y moscas)
Picking out its eyes, (Le pican los ojos)
Pore little baby crying, (Pobre niñito llorando)
Mamma, mamma! (¡Mamá, mamá!)

Partitura

Partitura - All The Pretty Little Ponies

Agradecimientos

Todas estas versiones de "All the Pretty Little Horses" y la partitura provienen de "On The Trail of Negro Folk-Songs" de Dorothy Scarborough, (1925).