"Quiero contribuir a su página con un poema de mi cultura (Indonesia), precisamente del grupo étnico de mi abuela (sondanés)." -Raditya

La palabra "cangcilohok" no tiene sentido.

Notas

* La palabra Dadang se puede cambiar por cualquier otro nombre de persona, pues Dadang es un nombre de varón común en la etnia sondanesa.

**
Su traducción es:

Cangcilohok = no tiene sentido
Giribig cau = una estera para secar plátanos
Dandang = nombre de un chico
Molohok = soñar despierto
Ngajedig bau = mucho olor.

Agradecimientos

Muchas gracias a Raditya Anandanto por haber compartido esta rima con la traducción al inglés.

Hatur nuhun!