Notas

* Traducción literal: "El tercero es aquel con el cofre del tesoro ".
Variación: "3rd is the one with the hairy chest!" (El tercero es aquel con el pecho peludo)

Existen muchas versiones de esta rima. Vayan a leer más versiones de 1st is the Worst en el Blog de Mamá Lisa's World. (en inglés) ¡No duden en agregar ahí la versión que conocen en los comentarios! –Mamá Lisa

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
En la versión más abajo dicen "Third is the one with the golden chest!" (El tercero es aquel del cofre dorado)

Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.