I Had a Little Bird, It's Name was Enza
"De la epidemia de gripe de 1918 …" -Kristi
I Had a Little Bird, It's Name was Enza
Tenía un pajarito
Rima
Rima
(Inglés)
(Español)
I had a little bird, it's name was Enza
I opened up the window and in flew Enza.
Tenía un pajarito que se llamaba Enza
Abrí la ventana y entró Enza*.
Notas
Juego de palabra intraducible entre influenza –otra palabra para la gripe y in flew Enza que significa Enza entró volando.
Encontré –ML- la versión siguiente en "Our Paper" Vol. 10 (1894) del Correccional de Massachusetts (Concord, Mass.) :
There was a little girl, and she had a little bird,
And she called it by the pretty name of Enza;
But one day it flew away, but it didn't go to stay,
For when she raised the window, in-flu-Enza.
Traducción española
Érase una chiquita y tenía un pajarito
Y lo llamaba por el lindo nombre de Enza;
Pero un día se voló, pero afuera no se quedó
Porque cuando abrió la ventana, entró Enza.
Mismo juego de palabras que en la versión más arriba de la página.
![Listen](https://www.mamalisa.com/images/ml_images/listen_spanish.jpg)
Agradecimientos
Muchas gracias a Kristi Coughlin por esta rima.