Cette histoire est bien connue en Chine...

Notes

La traduction française ci-dessus est assez libre.

Translittération

xiăo māo niào chuáng!
xiăo māo niào chuáng le.
xiăo māo pà nán wéi qíng, bă bèizi gài zài chuáng shàng
(lái de xiăo gōu shuō : )
Yí, nă r lái de wèi r ?
À, yuán lái shì zhè yàng !
xiăo māo, xiăo māo, xiū, xiū, xiū.
(xiăo māo kū : ) wā …...

*****

Anna-Marie a écrit : Cette histoire est bien connue en Chine.
Si vous voulez, je peux vous donner la traduction néerlandaise aussi. Peut-être que ce serait bien pour les gens en Belgique et aux Pays Bas.

poesje plast in bed
poesje heeft in bed geplast
poesje vreest in verlegenheid gebracht te worden,
grijpt het deken en legt het op het bed
(het kleine hondje komt binnen en zegt: )
bah, vanwaar komt die geur?
Ah, de oorsprong is van deze aard!
poesje, poesje, schaam je, schaam je, schaam je.
( poesje weent ) whei---------.

Commentaires

Voici les paroles au format texte: (Veuillez nous excuser si ça ne s'affiche pas correctement sur votre écran):

小猫尿床


小猫尿床!
小猫尿床了。
小猫怕难为情,把被子盖在床上。
(来的小狗说) :
咦,哪儿来的味儿?
啊,原来是这样!。
小猫,小猫,羞!羞!羞!。
(小猫哭) 哇----------

Remerciements

Merci beaucoup à Anna-Marie pour cette chanson, ses traductions anglaise et néerlandaise, et la translittération.

M goi! & Xie xie!