On pense que la mélodie des Xtoles est une des plus anciennes mélodies connues encore vivantes. C'est une chanson de danse guerrière maya au Dieu Soleil.

Xtoles - Chansons enfantines mayas - Mayas - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

*transcription phonétique de la ligne.

Note: Le mot "palanxen" dans toute la chanson peut aussi s'écrire "palexen".

Translittération

Xtoles se prononce chitolès

Conech, Conech pah leh chen,
Chicoubinn, chicoubinn, yoh kol kinn.
Conech, Conech pah leh chen,
Chicoubinn, chicoubinn, yoh kol kinn.
Cho-la ma-yo-la, cho-la ma-yol, è-a, è-a, è-a o.
Conech, Conech pah leh chen,
Chicoubinn, chicoubinn, yoh kol kinn.

Commentaires

*****

Nous avons trouvé la traduction espagnole de cette chanson à Cosas de los Mayas:

Vamos, vamos muchachos, que ya el sol se está poniendo,
Xala mayola xala mayol ea,ea, ea, óh.
Vamos, vamos muchachos, que ya el sol se está poniendo.


Qui se traduit en français par:

Allons, allons les garçons/jeunes hommes, car le soleil se couche déjà
Xala mayola xala mayol ea,ea, ea, óh.
Allons, allons les garçons/jeunes hommes, car le soleil se couche déjà.


Si quelqu'un peut aider quant à la traduction correcte, merci de m'écrire.

Philip m'a écrit, "Je ne sais pas les paroles de cette chanson en anglais. Tout ce que je sais est que c'est une chanson sur l'hiver, en gros une prière au soleil pour lui rappeler de revenir au printemps. La chanson est répétée. Elle devait être probablement accompagnée aux timbales et avait un battement régulier."

Listen
Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - Xtoles

Remerciements

Merci beaucoup à Suzanne Hellerstein pour cette chanson et sa traduction en anglais. Suzanne a écrit "Merci à Al _____ qui donnait des cours d'éducation permanente de culture mexicaine à Cal State Fullerton à la fin des années 70 (Je n'arrive pas à me rappeler son nom de famille). Il utilisait la version de Ricardo Palmerin, qui utilise un accompagnement à la flûte.

Merci aussi à Philip pour cette chanson et pour son aide à la prononciation.

Yum bo'otik!