On dit soit "I Went Downtown to see Mrs. Brown" soit "I went downtown to see Charlie Brown." Il y a de nombreuses versions de cette comptine.

Notes

* ou "Charlie Brown"

Traduction littérale

1. Je suis allée en ville,
Voir Mme Brown (Brun)*.
Elle m'a donné un nickel (pièce de 5 cts)
Pour m'acheter un cornichon.
Le cornichon était aigre,
Elle m'a donné une fleur,
La fleur était morte,
Donc voilà ce qu'elle m'a dit…

2. Soda dégoutant
Et dégoutante tu es,
Soda dégoutant
Tu lui plais!

Version différente du couplet 2:

Down, down baby,
Do the roller coaster.
Sweet, sweet honey
Just because I kissed you
Doesn't mean I love you
Shimmy, shimmy, coco-pops
Show off your body (pose)
And freeze!

Traduction française

Descends, descends, bébé,
Fais les montagnes russes,
Douce, douce chérie,
Juste parce que je t'ai embrassée
Ne veut pas dire que je t'aime.
Trémousse-toi, trémousse-toi, coco-pops*
Montre ton corps (pose)
Et ne bouge plus !

* marque de céréales

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Voici une autre version avec un 2ème couplet différent que vous pouvez lire dans les notes avec la traduction…

1. I went downtown,
To see Charlie Brown.
He gave me a nickel,
To buy a pickle.
The pickle was sour,
So I bought a flower
The flower was dead
So I just said…

2. Down, down baby,
Do the roller coaster.
Sweet, sweet honey
Just because I kissed you
Doesn't mean I love you
Shimmy, shimmy, coco-pops
Show off your body (pose)
And freeze!
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.