C'est la version tamoul du jeu de Le facteur n'est pas passé.

Notes

Il y a des versions plus longues de cette comptine. En voici une que j'ai trouvée en ligne -Mama Lisa...

கொல, கொலயா, முந்திரிக்கா...
நரியே, நரியே, சுத்திவா...
கொள்ளையடிச்சவன் எங்கிருக்கான்..
கூட்டத்தில்..இருப்பான் கண்டுபிடி.

Prononciation (d'après Google Translate):

Kola, kolayā, muntirikkā...
Nariyē, nariyē, cuttivā...
Koḷḷaiyaṭiccavaṉ eṅkirukkāṉ..
Kūṭṭattil..Iruppāṉ kaṇṭupiṭi..

Traduction approximative :

Des grappes et des grappes de noix de cajou.
Renard, renard, fais le tour et reviens.
Où est le voleur ?
Dans la foule, trouve-le !

Si quelqu'un peut confirmer les paroles complètes, merci de nous écrire !

Règles du jeu

Les enfants s'assoient en cercle sauf celui/celle "qui y est". Celui/celle-ci tourne autour du cercle en tenant un mouchoir tout en chantant "Kola kolaya mundhirika". Les enfants sur le cercle répondent "Neraya neraya suthi vaa". À un certain moment, celui "qui y est" laisse tomber le mouchoir derrière un enfant. Celui-ci doit ramasser le mouchoir et poursuivre celui "qui y est" autour du cercle jusqu'à ce que le premier s'assoie à la place restée vide. Si le premier est attrapé avant, il continue à "y être".

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Vidya Elangovan d'avoir traduit la chanson en anglais.