"Vento sottile" est la version italienne de Vent frais, vent du matin. Elles partagent le même air avec la chanson anglaise Heigh Ho, Nobody Home.

Notes

On peut aussi trouver la troisième ligne comme " "Vento che canti, che balli" (Vent qui chantes, qui danses). À noter que la chanson s'adresse directement au vent, tous les verbes sont à la deuxième personne du singulier, même si ça ne s'entend pas en français. Une autre traduction pourrait être:

Vent doux, vent du matin,
Vent tu agites la cime de mon pin,
Vent tu danses, tu danses,
La joie tu me portes, vent doux,
Oh, oh, oh, oh!
Oh, oh, oh, oh!
La, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, vent doux.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.