"L'uomo nero" est le croquemitaine. En italien, cela se traduit littéralement par "homme noir" parce qu'il est habillé avec un long manteau noir et un capuchon qui lui cache le visage. ("L'homme noir" n'a pas de connotation raciale ni raciste). "L'uomo nero" ne fait en général pas de mal aux enfants mais il les prend dans un endroit qui fait peur. Il y a même une berceuse dans laquelle il les prend pour un an.

J'ai interrogé Emanuela Marsura, une enseignante italienne, au sujet de "l'uomo nero" et voilà ce qu'elle a répondu :

"Notre 'homme noir' (uomo nero) est un personnage imaginaire que chaque père et mère évoque à son enfant pour le persuader qu'il doit s'endormir ou manger sans faire une scène.

Nous avons aussi un jeu à propos de 'l'homme noir' :

Notes

Ce jeu est la version italienne de l'épervier.

Remerciements

Merci à Emanuela Marsura pour ce jeu et sa traduction anglaise.