Išli pani na hrušky  - Chansons enfantines slovaques - Slovaquie - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Hana a écrit :
"pani" = hommes, "panie" = femmes
kožušky – manteau, fourrure
podriapali: veut dire égratigné mais dans l'histoire, peut-être les deux sont possibles (égratigné et déchiré) parce que de nombreux Slovaques connaissent la première version qui est…

Ťap, ťap ťapušky

Ťap, ťap, ťapušky,
išli mačky na hrušky,
podriapali kožúšky,
povešali na vráta,
príde drotár, popláta.

… où ce sont des chats (kočky) au lieu des femmes et à la fin le ferblantier (drotár) est arrivé et les a aidés à les réparer/repriser avec du fil de fer.

Remerciements

Merci beaucoup à Hana Cice pour cette chanson et sa traduction anglaise ainsi que pour les notes et la seconde version.. Merci aussi à Jakub pour avoir peaufiné la première traduction.