小脚儿娘 - Chansons enfantines  - Chine - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Ray a envoyé une traduction littérale anglaise avec cette note: "C'est le sens général… ça fait très bizarre…"

Little-Feet Girl

Little-feet girl likes to eat candies
No money to buy
Holding her little feet and start crying.

Traduction française

La fille aux petits pieds

La fille aux petits pieds aime manger des bonbons.
Pas d'argent pour acheter,
Tenant ses petits pieds et se met à pleurer.

… qui pourrait donner :

Elle aime manger des bonbons, la fille aux petits pieds,
Mais elle n'a plus d'argent pour en acheter,
Elle tient ses petits pieds et se met à pleurer.

Voici la version de Yuan Ping (traduite en français)

La petite dame aux petits pieds aime manger du sucre,
Mais elle n'a pas d'argent pour s'en acheter,
Et s'assied en tailleur et pleure un bon moment.

La première traduction provient de la traduction anglaise tirée directement du livre de Headland. La traduction est approximative et était faite pour avoir l'air une comptine anglaise traditionnelle. Les autres traductions sont plus littérales.

Remerciements

La comptine et la traduction anglaise proviennent du livre Chinese Mother Goose Rhymes, par Isaac Taylor Headland de l'Université de Pékin (copyright 1900).

Merci beaucoup à Yuan Ping d'avoir tapé cette comptine en caractères chinois pour nous et pour une traduction anglaise. Merci à Ray Lee pour sa traduction anglaise.

M goi! & Xie xie!