Voici un jeu de doigts chinois…

Dix doigts - Chansons enfantines  - Chine - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

La traduction littérale du titre chinois semble être "Trois chevaux paissent/broutent".

Mama Lisa dit : "Voici la traduction littérale à laquelle je suis arrivée (ici retraduite en français –Tatie Monique) :

Trois chevaux mangent de l'herbe (ou broutent)

Trois chevaux mangent de l'herbe,
Trois chevaux mangent du fourrage,
Deux hommes se disputent / se battent,
Une vieille dame essaie de les séparer,
L'enfant dans la pièce pleure*.

*Je ne suis pas sûre de cette ligne, cela pourrait être quelque chose comme 'l'enfant dans la pièce hurle' Si quelqu'un voulait donner un coup de main pour cette ligne ou pour la traduction entière, ce serait génial !

*****
Pinyin

sān mǎ chī cǎo, sān mǎ chī liào
liǎng rén dá jià
lǎo tài tài shuō bà bà bà
xiǎo hái ér zài wū gā lā gā lā

Commentaires

J'accueillerais volontiers des commentaires et des suggestions pour des traductions plus fines.

Texte informatisé

(Veuillez nous excuser si ça ne s’affiche pas correctement sur votre écran):

三马吃草

三马吃草三马吃料
两人打架
老太太说罢罢罢
小孩儿在屋嘎拉嘎拉

Remerciements

La comptine et la traduction anglaise proviennent du livre Chinese Mother Goose Rhymes, par Isaac Taylor Headland de l'Université de Pékin (copyright 1900).

Merci beaucoup à Yuan Ping d'avoir tapé cette comptine en caractères chinois pour nous !

M goi! & Xie xie!