Cette chanson est aussi chantée en Chine.

Notes

* littéralement: un vélo à trois roues. Un trishaw est un vélo à trois roues avec un siège pour une ou deux personnes à l'arrière. Les gens paient le conducteur pour les conduire où ils veulent.

Translittération

san lun che.
Pao de kuai.
shang mian zuo ge lao tai tai.
yao wu mao. gei yi kuai.
ni shuo qi guai bu qi guai.

Commentaires

Raymond a écrit à propos de l'utilisation de trishaws à Hong -Kong et Macao, "Je me souviens d'en avoir pris quand j'étais très jeune, lors de mes premiers voyages à Macao. Bien sûr, on prenait un taxi pour aller d'un point A à un point B. On prenait le trishaw parce que c'était nouveau pour nous. Je me rappelle que j'adorais ça !

Quand je suis né, il n'y avait plus de trishaws à Hong-Kong. Les rickshaws, par contre, ont survécu. (Un rickshaw est un petit chariot avec un siège pour une ou deux personnes, tiré par un homme). Comme vous pouvez l'imaginer, les rickshaws font la plupart de leur business avec les touristes (comme nous avions pris les trishaws quand nous avions visité Macao). Les rickshaws existaient encore dans les années 80. Je crois qu'il y en avait encore quand je suis revenu à Hong-Kong en 1996. Quoi qu'il en soit, quand j'y suis retourné en 2003, il n'y en avait plus."

Listen

Remerciements

Merci beaucoup à Raymond Lee (Lay Wai Jing), Yi Lin et Céline Vermande d'avoir traduit cette chanson et à Yi Lin pour l'avoir récitée en chinois mandarin. Merci beaucoup à James Yannucci pour la translittération.

M goi! & Xie xie!