"How Many Miles to Babylon" est une comptine anglaise. En voici quelques versions issues de tout le monde anglophone…

How Many Miles to Babylon (Combien de miles jusqu'à Babylone)

D'après Wikipédia, "La comptine n'a pas été notée/recueillie jusqu'au 19ème siècle, mais la référence à Cantelon dans la version écossaise en a conduit certains à conclure qu'elle faisait référence à Caledon aux temps des croisades. 'Babylon' est peut-être une corruption de 'Babyland', mais la ville était sujette à une allusion commune dans l'Angleterre du 17ème siècle et 'Can I get there by candlelight?' était une expression commune au 16ème siècle. Elle faisait référence à l'heure du jour où il était nécessaire d'allumer une bougie comme la lumière du jour déclinait. La question est alors ici de savoir si oui ou non on peut atteindre Babylone avant que la lumière du jour disparaisse et qu'on doive allumer les bougies…

La comptine était à l'origine accompagnée d'un jeu chanté dans lequel deux lignes d'enfants se faisaient face, un joueur se tenant au milieu. À la fin de la chanson, les joueurs doivent traverser l'espace et celui qui est attrapé/touché par le joueur central doit l'aider à attraper les autres. Le jeu semble être devenu obsolète au 20ème siècle." (C'est notre jeu de l'épervier – Tatie Monique)