"'Baby kaa fo' es una nana ampliamente conocida en idioma Ga (también conocido como idioma Nkran) cantada tanto por los Ga que los demás. Se suele cantar mientras acurrucando el bebé en ambos brazos y meciéndolo de un lado al otro, lo que lo calma muy pronto." -William (from Ghana)

Notas

* fruto del asimina triloba o banano de montaña.
** palabras sin sentido.

*****

Nota en la pronunciación:

"The 'Ke', 'Kee' y 'le' van reemplazados por 'Kε', 'Kεε', 'lε'  para que la 'E' suene como la 'E' en 'miércoles'. Cuando 'E' está sola o en palabras de dos letras terminando por 'E', la 'E' se pronuncia 'e". En 'mgbe' y 'akpakpa', el fonema es 'gb' o 'kp' y no se debe separar los dos sonidos al pronunciarlos (a-kpa-kpa). No hay equivalencia en español." –adaptado de la nota en inglés de William 

Nota: Si les interesa aprender más sobre el idioma Ga, lean este pdf (en inglés) para información sobre la pronunciación y el vocabulario.

Comentarios

Ama mandó esta canción con esta nota: "No soy Ga pero tengo una niñera Ga que la enseño a mis hijos."

William escribió desde Ghana: "La composición y la traducción inglesa de 'Baby kaa fo' están muy bien hechas."

Marantha escribió: "Es de origen Ga (idioma hablado por los nativos de Accra en Ghana). La cantan los pescadores mientras tiran los barcos sobre la playa. Es para estar listos para tirar todos al mismo tiempo, y se canta repetidamente a cada vez que tiran."

Agradecimientos

Muchas gracias a Ama por mandar la letra y la traducción inglesa de esta canción. Gracias a William y Marantha por los comentarios.

Oyiwala doŋ!