Jacky, Come Give Me Your Fiddle - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Aquí va una versión ligeramente diferente de esta rima sacada de The Nursery Rhyme Book, editado por Andrew Lang e ilustrado por L. Leslie Brooke (1897):

"JACKY, come give me thy fiddle,
If ever thou mean to thrive:"
"Nay; I'll not give my fiddle
To any man alive.

"If I should give my fiddle,
They'll think that I'm gone mad,
For many a joyful day
My fiddle and I have had."

Solo los dos primeros versos cambian: "JUANITO, ven a darme tu violín / si jamás quieres prosperar".

The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith, tiene esta versión:

"John, come sell thy fiddle,
And buy thy wife a gown."
"No, I'll not sell my fiddle,
For ne'er a wife in town."

Traducción española

"Juan, ven a vender tu violín
Y compra un vestido a tu mujer.
-No, no venderé mi violín,
Por ninguna esposa en el pueblo."

Jacky, Come Give Me Your Fiddle - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image

Agradecimientos

La primera ilustración proviene de Mother Goose, The Original Volland Edition (1915), editado y seleccionado por Eulalie Osgood Grover e ilustrado por Frederick Richardson (con unos cambios gráficos por Mamá Lisa). La segunda ilustración está sacada de The Real Mother Goose (1916), ilustrado por Blanche Fisher Wright. Uno puede también hallar esta rima en Traditional Nursery Songs of England with Pictures by Eminent Modern Artists editado por Felix Summerly (1843)