Jacky, Come Give Me Your Fiddle - Chansons enfantines anglaises - Angleterre - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Voici une version légèrement différente de cette comptine issue de The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897):

"JACKY, come give me thy fiddle,
If ever thou mean to thrive:"
"Nay; I'll not give my fiddle
To any man alive.

"If I should give my fiddle,
They'll think that I'm gone mad,
For many a joyful day
My fiddle and I have had."

Seuls les deux premiers vers changent : "JACKY, viens me donner ton violon / si jamais tu comptes aller de l'avant (prospérer)"…

The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith, donne cette version :

"John, come sell thy fiddle,
And buy thy wife a gown."
"No, I'll not sell my fiddle,
For ne'er a wife in town."

Traduction française

"Jean, viens vendre ton violon
Et achète une robe à ta femme."
"Non, je ne vendrai pas mon violon
Pour aucune épouse dans la ville."

Jacky, Come Give Me Your Fiddle - Chansons enfantines anglaises - Angleterre - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Comment After Song Image

Remerciements

La première illustration est de Mother Goose, The Original Volland Edition (1915), édité et sélectionné par Eulalie Osgood Grover et illustré par Frederick Richardson (avec quelques modifications graphiques de Mama Lisa). La seconde illustration provient de The Real Mother Goose (1916), illustré par Blanche Fisher Wright. On peut aussi trouver cette comptine dans Traditional Nursery Songs of England with Pictures by Eminent Modern Artists édité par Felix Summerly (1843)