Tamil - Nila, Nila, Odi Vaa - Moon, Moon Come Running to Me

India

Tamil

Nila, Nila, Odi Vaa

Nila, Nila, Odi Vaa
Nillaamal Odi Vaa
Malai Mela Eri Vaa
Malligai Poo Kondu Vaa.

Moon, Moon, Come Running to Me

Moon, Moon, come running to me.
Don’t stop while you run.
Climb over the mountain and,
Bring a Jasmine Flower when you come to me.

Children’s Song

http://www.mamalisa.com/mp3/nilla.mp3

Many thanks to Gayatri Sriram for singing this song for Mama Lisa’s World!

The woman who sent me this song, wrote, “Here’s a song from South India in Tamil. This is a classic song that every Tamilan child would have listened to, growing up. This song is usually sung by the Mom or the grandmother. While feeding the child dinner, the mother would point to the moon. The moon’s beauty would distract the child, and she would open her mouth wide while the mom would elegantly feed the child creamy home-made yogurt/curd mixed with rice.”

y

y

Rumba nandri!

Tamoul

Lune, lune, cours vers moi

Lune, lune, cours vers moi.
Ne t’arrête pas en courant.
Monte au-dessus de la colline,
Apporte une fleur de jasmin en venant à moi.

Chanson enfantine

Merci beaucoup à Gayatri Sriram pour l’enregistrement mp3.

La personne qui nous l’a envoyée… “Voici une chanson du sud de l’Inde, en tamoul. C’est une chanson classique que chaque enfant Tamoul a dû entendre en grandissant. Cette chanson est en général chantée par la maman ou la grand-mère. En donnant à manger à l’enfant, la mère pointe la lune du doigt. La beauté de la lune distrait l’enfant qui ouvre grand sa bouche pendant que la maman donne élégamment à l’enfant du yaourt /caillé crémeux fait maison mélangé à du riz.”

y

y

Tamil

Luna, luna, corre hacia mí

Luna, luna, corre hacia mí
No te pares mientras corres.
Sube por encima del cerro,
Trae una flor de jazmín viniendo a mí.

Canción infantil

Praba me escribió: “He aquí una canción del sur de India, en tamil. Es una canción clásica que cada niño tamil debió oír desde joven. Esta canción la suelen cantar la mamá o la abuela. Mientras da de comer al niño, la madre enseña la luna con el dedo. La belleza de la luna distrae al niño que abre la boca mientras la mamá le da con elegancia yogurt/cuajado cremoso casero mezclado con arroz.”

y

Muchas gracias a Kirthana y Praba Ram por esta canción y su traducción al inglés.

y

Leave a Reply