Looking for an Italian Song called “The Butcher Boy” in English

Leon wrote me,

HELLO

MY GRANDCHILDREN HAVE BEEN AFTER ME FOR SOME TIME TO FIND THE ITALIAN AND ENGLISH WORDS FOR AN OLD ITALIAN SONG WE USED TO SING AS KIDS CALLED (IN ENGLISH) “THE BUTCHER BOY”.

IT WAS A PEPPY SONG, SET TO THE RHYTHM OF THE ITALIAN TARANTELLA. ANY IDEAS?

THANKS

LEON FRANCISCO

If anyone is familiar with this song, please comment below.

Thanks! Lisa

This article was posted on Monday, March 6th, 2006 at 3:42 pm and is filed under Countries & Cultures, Italian, Italian Children's Songs, Italy, Languages, Questions. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed.

86 Responses to “Looking for an Italian Song called “The Butcher Boy” in English”

  1. Lisa Says:

  2. Diane Says:

    I am looking for a song that I heard in Southern California in the early 1950s. Half in English half in Spanish. So the English words are: Oh how I wanted to tell you my dear just what I feel in my heart: and then it goes into Spanish, I believe as a waltz tempo. Does anyone know this song. I have been looking for years.

  3. druid Says:

    Diane:
    Hope you’ll check back here…this took a bit of research (and it’s Italian, not Spanish)!

    The song you are looking for is Tell Me You’re Mine first performed in 1952 by The Gaylords. The group was known for singing songs partly in English and partly in Italian.

    Here are the English lyrics (I haven’t found the Italian ones yet) :

    Oh my wonderful one
    How I adore you
    Through the day and the night
    I’m longing for you
    Won’t you tell me you care
    Oh I implore you
    While the stars above shine
    Oh a new world I’ll find
    If you’ll tell me you’re mine

    Oh how I wanted to tell you my dear
    Just what was in my heart

    And here is a performance of the song by The Gaylords:

    http://www.youtube.com/watch?v=-IaHYXow5F4

  4. Richard Says:

    Thanks ‘bianco’ for the lyrics and also Lisa for the U-tube clip. I used to play my father’s LP’s when Mum & Dad were out and this one was my favourite. Who actually sang the song I have not determined yet. However both your contributions brought back distant memories and a smile on my face,

  5. julian reid Says:

    the song at the begining of the god father had a translation done by the singer in the movie. he sang first in itilian sicilian then saidnow for those of you unfamilar with itilian i will give it to you i BRITISH. IN THE movie the singer was jhonney fontaine.

  6. julian reid Says:

    i belive the line in english one anyway was lazy marian you have to get up the reply was i am not able. maybe louie primadid this version it was sung by singer jonney fontaine . it looks like their are many versions of this song.

  7. jim de fazio Says:

    Julian, actually the “translation” you’re thinking of isn’t in the Godfather but rather from Lou Monte’s recorded version. But his English words are not in any way a translation, it’s just something that gives sort of similar ideas which fit the music. That’s the problem with many versions of these songs as done by Italian-American singers. They range from actual translations, to those which “sort of” keep the main ideas with new words, to completely new, unrelated words, as in “There’s No Tomorrow” as done by Elvis, Dean Martin, and others. The problem of course is when we think they’re actual translations when they are not. Others here also touched on the “dialect” issue. The vast majority of “Italian” songs we in American know are actually Neapolitan (for a combination of historical and cultural reasons). Like “C’e’ la Luna…” there are usually other, especially Southern, versions of the songs, but the “true” ones are the Neapolitan ones (e.g. Citarella’s version). And of course, most are also translated into in standard Italian. So, it’s a complete mish-mash, to put it in technical terms, which helps shed light on the whole thing if we remember that. As for Louis Prima’s wild version…who knows, his “Sicilian” may even be a sort of Creole-gumbo influenced by his New Orleans roots! Well, maybe not, but, it’s not the case that “no one” understands Sicilian anymore. In fact, in some regions, I believe there are now efforts to preserve the dialects.

  8. M Says:

    I learned it like this!

    Oh Mother dear come over here and see whose lookin By my window
    It’s the Baker Boy the Baker Boy Hes a Makin Eyes at me
    Tell me why he winks his eye whenever he goes by my window
    for I’m for him and hes for me and thats the way its gonna be!

    Oh mama! Go catch that man for me!
    Oh Mama! How happy I will be!
    Tra Lala! And Cherry Cherry Be
    For If I’m gonna marry its the baker boy for me!

    and so on with other occupationsss lol. i love that, my grandparents would dance to that.

  9. JoAnn Says:

    I want to thank druid and jo-anne for you response. I totally forgot that I had posted this. I thought the song was lost as my father passed away 7 years ago. I sing it to my daughter and want to pass it on. I’m crying tonight from happiness. Thank you both.

  10. R.S.H. Says:

    In my small-city home town just prior to and during WWII a Sunday morning music hour put on by a local baker often included this song (the “…the *** boy, the *** boy, I wanna marry the *** boy”, where *** was “butcher”, then “baker”, then a third I can’t remember). I was in high school at the time, class of 1945.

  11. Rikki Says:

    I’m writeing my College essay about the person who had the most influence on my life and it turns out it’s my late grandfather whom i’ve never met and died when my mama was sixteen.
    She taught me the song:
    (italian lyrics first)
    Hey mama it’s the butcher boy for me
    hey mama he’s as cute as he can be
    gonna marry gonna marry butcher boy for me
    gonna marry gonna marry cause he’s as cute as he can be.

    i’m a music major or an asspiring music major and his is the first song i ever learned (besides itsy bitsy spider)

    this song means so much to me

  12. R. Di Ionno Says:

    Thank you SOOOOO much for the You-Tube clip!! It brought tears
    (of joy) to my eyes and left me with “goose bumps” to hear that song again! It must be over 50 yrs (I’m 58) since I’ve heard that song. It brought back such sweet memories of us kids jumping around (trying to dance) at our family get togethers!! God Bless.

  13. Jason G Says:

    My Dad (born in 09) was always performing some vaudeville skit around the house. He must have seen an adult humored version of this song. He sang: ” Oh Mommie Dear come over here and see who’s peeking through the window. It’s the Butcher Boy, he says he’s got salami for ya” Which prompted my Mother’s laughing response. “Oh Harold, not in front of the children” He also sang to the same tune: “Lazy Mary get out of bed, we need the bed sheet for the table” Remnants of a simpler time.

  14. John Says:

    Hello there. I know its a little old , but i am searching for the Paolo Citarelli Version of Che la luna , and cant find it in Mp3 format online. can anyone send it to me please?

  15. Dawn Says:

    “# Neecee LaVetty Says:
    May 1st, 2009 at 9:12 pm

    My sister and I and all our friends used to sing a “Butcher Boy” song like this –
    In New York City where I was born
    A butcher boy I knew so well
    He stole my heart away from me
    and never gave it back to me

    He sat a girl upon his knee
    and told her tales he never told me
    and now I know the reason why
    because she had more gold than I

    My father came home that very night
    expecting to find his daughter all right
    he went upstairs and opened the door
    and there he found her on the floor

    Oh grief, oh grief, oh what have you done
    You killed yourself for the butcher’s son
    For the butcher’s son you killed yourself
    and this is what she said to me…”

    I just came across this while looking for this song that my Italian grandparents sang to me as a little girl. These lyrics are the closest to the ones my grandmother used to sing to me, except she said “in Jersey City”, even tho we lived in Philadelphia? lol. Anyway, does anyone have any info on this version and where it came from?
    Thanks!! p.s. My grandmom and grandpop died, one 15 years ago and one 5 years ago, so this means alot to me. I am passing it on to my daughter.

  16. Arlene Says:

    I sang:
    In Jersey City where I was born
    A butcher boy I knew so long
    He stole my heart away from me
    And never gave it back you see
    He sat a girl upon his knee
    And told her tales he never told me
    And now I know the reason why
    Because she had more gold than I
    I went upstairs to make my bed
    And not a word to mother I said
    I sat right down and started a letter
    And soon you’ll know what the letter said
    My father came home that very same night
    Expecting to find his daughter so bright
    He went upstairs and opened the door
    And there he found me right on the floor
    Oh grief oh grief oh what have you done?
    You’ve killed yourself for a butcher’s son
    He looked around and spotted the letter
    And this is what the letter said:
    I wish, I wish, I wish, I wish
    I wish I were 16 again
    16 again I’ll never be
    Til apples grow on cherry trees
    So dig my grave and dig it deep
    And fill it with pebbles from head to feet
    And on the top a golden dove
    To show the world I died of love

  17. Sherry Says:

    My Italian grandmother Rita used to sing this song to me. The last one is the most accurate to the version she sang to me. This also means a lot to me. I remember when she sang this to me I would get so sad listening to the words. I decided to search for this thinking I wouldn’t find much. What a pleasant surprise.

  18. Dominic Says:

    Can anyone tell me where I can find the cartton version of this song that came out in the 60’s It was a bouncing ball sond similar the typeMitch Miller used to show.

  19. Lori Says:

    Thanks Arlene and Dawn for posting these lyrics. My Mom used to sing this song all the time and I’d been thinking about it for awhile. She used to sing the longer version that Arlene posted, but it took place in NYC, like Dawn’s version. It was so wonderful to see these words, my Mom passed over 5 years ago and it was like finding another piece of her. Thank again so much. Do you know who sang this? Take good care.

  20. Joette Says:

    my Aunt Jean – who died 2 years ago at the age of 92 used to sing this song with her sisters and nieces while they were all cooking in the kitchen together.

    In Jersey City, where I was born
    A butcher’s son, I loved so well
    he stole my heart away from me
    and now he does not look at me

    he talks to strange girls on his knee
    he tells them things he won’t tell me
    and now i know the reason why
    because they have more gold than I

    i went upstairs and sat me down
    with pen and ink i wrote it down
    and with each line i dropped a tear
    calling back my lover dear

    when father came home late that night
    calling dear his daughter bright
    he went upstairs the door he broke
    and found her hanging by a rope

    oh grief oh grief what have you done
    gave up your life for a butcher’s son
    he took a knife and cut her down
    and on her breast these words were found

    oh dig my grave oh dig it deep
    with marble stone from head to feet
    and on the top a pure white dove
    to show the world i died for love.

    I wish i wish i wish in vain
    i wish i were 16 again
    16 again I’ll never be
    till apples grow on cherry trees

  21. Frank Says:

    My uncle had a copy of “Butcher Boy” which he played for us over fifty years ago. When his son and I were teenagers, he gave us a rough translation. As pointed out above there have been many versions sung and or offered but it boils down to a young girl noting the full moon over the sea welling up with romantic emotion telling her mother she wants to get married. Her mother offers that she is too young and both lovingly and mockingly points out that of the available suitors, she wouldn’t know what to do when the time came. When the Troubador begins to play YOU like he plays his guitar with his fingers; when the grocery delivery boy offers you his big cucumber (citrolla grande!) when the butcher boy shows you his salami, ……etcetera, etcetera,…
    In the movie wedding scene it is obvious that that mama Corleone doesn’t want to be the one to sing the traditional bawdy wedding song but she agrees and she sings a less suggestive line. When the old man gets his turn he sings the verses about what a young prospect intends to do with his new bride. You don’t need to know one word of Sicilian to understand that the new husband intends to use every room in the house, multiple times, and (gesturing) he intends to spread it this wide!!!
    With all due respect to Dean Martin and Louis Prima, what they recorded were much sanitized versions substituting “La La La….” for the good stuff. I’m sure their night club acts were far more entertaining.

  22. MTM Says:

    When I was very young, in about 1960, I remember my older sisters singing this. I don’t know why, but I remember the lyrics vividly. They are very similar to what Arlene wrote, but slightly different.

    In Jersey City where I was born
    The butcher’s son I knew so long
    He stole my heart away from me
    And never gave it back to me
    He sat a girl upon his knee
    And told her stories he never told me
    And now I know the reason why
    Because she had more gold than I
    I went upstairs to make my bed
    And not a word to mother I said
    I took a chair and sat me down
    With pen and ink I wrote this down
    My father came home that very night
    Expecting to find his daughter so bright
    He ran upstairs and opened the door
    And there he found me on the floor
    Oh dear, oh dear, what have you done?
    You’ve killed yourself for the butcher’s son
    He turned around and spotted the note
    And this is what the letter wrote:
    I wish, I wish, I wish I were
    I wish I were sixteen again
    Sixteen again I’ll never be
    Til apples grow on cherry trees
    So dig my grave, and dig it deep
    And fill it with pebbles from head to feet
    And on the top a golden dove
    To tell the world I died for love

  23. nona Says:

    Oh! Ma-Ma! (The Butcher Boy)
    by The Andrews Sisters

    Send “Oh! Ma-Ma! (The Butcher Boy)” Ringtone to your Cell
    Oh Ma-Ma!
    Oh, catcha dat man-a for me!
    Oh Ma-Ma!
    How happy I will be!
    Oh Ma-Ma!
    I’ll cheery-beery be!
    Oh, if I’m gonna marry,
    It’s-a da butcher boy for me!

    Hey, Marie!
    I gotta da lamb chop!
    Hey, Marie!
    I gotta da pork-a chop!
    Hey, Marie!
    Marie!
    ‘Ya wanna marry me?

    Oh Ma-Ma!
    Oh, catch-a dat man-a for me!
    Oh, Ma-Ma!
    How happy I will be!
    Oh, Ma-Ma!
    I’ll cheery-beery be!
    Oh, if I’m gonna marry,
    It’s-a da baker boy for me!

    Hey, Marie!
    I gotta da fruitcake!
    Hey, Marie!
    I gotta da cheesecake!
    Hey, Marie!
    Marie!
    ‘Ya wanna marry me?

    Oh Ma-Ma!
    Oh, catcha dat man-a for me!
    Oh Ma-Ma!
    How happy I will be!
    Oh Ma-Ma!
    I’ll cheery-beery be!
    Oh, if I’m gonna marry,
    It’s-a da butcher boy for me!

    Lyrics powered by LyricFind
    written by RUDY VALLEE, PAOLO CITORELLO
    Lyrics © SHAPIRO BERNSTEIN & CO. INC.
    Send “Oh! Ma-Ma! (The Butcher Boy)” Ringtone to your Cell

  24. nona Says:

    “Luna Mezzo Mare” in English, and Vallee was the man to do it. In 1938, he recorded the song as a novelty tune called “Oh! Ma-Ma! (The Butcher Boy)” on Bluebird Records. The label categorized it as a Fox Trot rather than a Tarantella. It re-worked the original Italian story of a daughter asking her mother to find her someone to marry, with the mother considering various occupations of men and their drawbacks. In “Oh! Ma-Ma!” the daughter is named Marie.

    These vocals are credited on the label to Red Stanley and the Gentlemen Songsters. Also heard are the voices of three of the various suitors, beginning with the Butcher Boy, who speaks to Marie in an Italian accent and offers what he has in his hand (in this case, the contents of a bundle of meat). Unlike the mother in “Luna,” this Ma-Ma approves of each boy, telling Marie that they’re in love and “love is grand.” Thus, Vallee cleverly sanitized the risque original, with the zany quality of the record making it a huge hit.

    And there would be no lawsuit here. The sheet music credits both Vallee and Paolo Citorello as the writers, with the Italian Book Company as the original 1928 copyright owner (although the copyright was assigned to Shapiro, Bernstein in New York, who later list Lew Brown, a popular song writer known for “The Beer Barrel Polka,” “Life is Just a Bowl of Cherries,” and many others, as a co-writer). Clearly stated, it says “Oh! Ma-Ma!” is “based on the popular Italian song success ‘Luna Mezzo Mare’”.

    Who will Marie marry? For the answer, the road leads to the Andrews Sisters.

    Read more: Terza Parte! Bob Shannon Goes Behind the Hits: Lou Monte’s ‘Lazy Mary’ http://wcbsfm.radio.com/2011/09/18/terza-parte-bob-shannon-goes-behind-the-hits-lou-montes-lazy-mary/#ixzz1c8mgeVwp

  25. nona Says:

    Oh! Ma-Ma!” is “based on the popular Italian song success ‘Luna Mezzo Mare’”.“Luna Mezzo Mare” in English, and Vallee was the man to do it. In 1938, he recorded the song as a novelty tune called “Oh! Ma-Ma! (The Butcher Boy)” on Bluebird Records. The label categorized it as a Fox Trot rather than a Tarantella. It re-worked the original Italian story of a daughter asking her mother to find her someone to marry, with the mother considering various occupations of men and their drawbacks. In “Oh! Ma-Ma!” the daughter is named Marie.

  26. nona Says:

    Italian version of: Che La Luna Mezzo Mare, by Lou Monte

    C’ ‘na luna mezz’u mare
    Mamma mia m’a maritare
    Figlia mia a cu te dare
    Mamma mia pensace tu
    Se te piglio lu pesciaiole
    Isse vai isse vene
    Sempe lu pesce mane tene
    Se ce ‘ncappa la fantasia
    Te pesculia figghiuzza mia
    Là lariulà pesce fritt’e baccalà
    Uei cumpà no calamare c’eggi’accattà

    C’ ‘na luna mezz’u mare
    Mamma mia m’a maritare
    Figlia mia a cu te dare
    Mamma mia pensace tu
    Se te piglio lu pulezia
    Isse vai isse vene
    Semp’a scuppetta mane tene
    Se ce ‘ncappa la fantasia
    Te scuppettea figghiuzza mia
    Là lariulà pesce fritt’e baccalà
    Uei cumpà ‘na scuppetta c’eggi’accattà

    Lazy Mary you better get up
    She answered back I am not able
    Lazy Mary you better get up
    We need the sheets for the table
    Lazy Mary you smoke in bed
    There’s only one man you should marry
    My advice to you would be
    Is to pay attention to me
    You’d better marry a fireman
    He’ll come and go, go and come

    Sempe la pompa mane tene
    Se ce ‘ncappa la fantasia
    Te pomperia figghiuzza mia
    Là lariulà pesce fritt’e baccalà
    Uei cumpà ‘na pompina c’eggi’accattà
    0 cummà ca m’ voglio marità
    Trovame ‘na uagliotta
    Ca me voglio marità
    Trovame ‘na uagliotta
    Ca me voglio marità
    Trovame ‘na uagliotta
    Ca me voglio marità
    Hey!

  27. Steve Burstein Says:

    Look up “Oh, Mama(Tulip Time)” by Trio Lescano on YouTube for more info.

  28. Lorraine LeFort Says:

    Nona version is the one my mother right from northern Italy would sing. She said it was a cleaner version. She said the sicialian version got a little nasty and valgar. Its what ever you were brought up with. My neices parrot now sings the tarantella since my mom sang it to all of us. We miss her so much.

  29. Donald Albanese Says:

    Does anyone know what the word Zooma means in American? I’ve heard it meant to consume, but I think that is incorrect. When I was a kid living in New Orleans I would always hear this song at wedding receptions. My Grandparents were from Busiquino Sicily.

  30. Amanda James Says:

    My dad used to sing oh mama (butcher boy) to me back in the early sixties. I seem to recall Doris Day singing it( he was a big fan) but maybe it was the Andrews sisters thanks for the memories

  31. John Cully Says:

    http://www.youtube.com/watch?v=9reC-9i4fxw starts at 1.38

  32. Richard Says:

    Rudy Vallee – Oh, Ma, Ma (The Butcher Boy) 1938 Paolo Citorello

    http://youtu.be/OefirsXCb9A

  33. Ben Says:

    I see a lot of different info regarding different versions of this song, but does anyone know the actual name of the old man who sings “La Luna Mezzo Mare” in the wedding scene of The Godfather? I work for a movie/film cast info & trivia app software company… and this is driving me crazy! You’d think anything & everything about a movie this prominent would be know… but I can’t find his name anywhere. Any and all help is greatly appreciated!! Thank you!! Feel free to reply here, or email me directly: bjones531@gmail.com

  34. Donna Says:

    Can anyone tell me where to get the sheer music for C’e La Luna- Lazy Mary

  35. Denise P Says:

    I grew up listening to my Grandmother’s 78 record. It was labeled “The Butcher Boy” “Che La Luna” and it was recorded by Dwight (Emanual … I think) and the Duotones. I have only ever been able to find a very poor recording that was put on a cassette tape, which no long exists. I wish I could find this recording. I do believe this was sung in the Sicilian dialect.

  36. Jim V Says:

    Louis Prima’s version called “Che La Luna” and he sings it in both Sicilian dialect and English alternating

    https://open.spotify.com/album/3RxmX6eL51HiVM2q0NjgL7?highlight=spotify:track:4LEZGxgtNtnILHuHmwZLJ6

Leave a Reply