Esta cancióncita es en dialecto veneciano.

Notas

* La verdadera palabra por cincuenta es tzinquanta/zinquanta (cinquanta en italiano estándar)
**"Pan biscoto" (biscotto en italiano estándar) es una especialidad veneciana. Es un panecillo cocido dos veces (bis–cotto), muy duro y muy seco que la República de Venecia solía proporcionar a sus marineros para que lo remojaran en la leche, la sopa o cualquier otro líquido durante sus largos viajes por el mar.
Emanuela añadió: "Todavía hoy existe el pan duro para remojarlo (en Italia, de ahí viene la idea de las rebanadas de pan que se venden, pero el gusto es muy distinto. Lo comemos con mermelada, miel o chocolate para untar.) El pan duro, cocido dos veces, también se ralla finamente para preparar las costillas a la milanesa, o albóndigas o verduras al gratén." –Emanuela

Otra versión hallada en la red que Emanuela piensa ser aquella que aprendió de niña:

Pié piedin quarantin (Pie, piececito, cuarentito)
pié quaranta (pie cuarenta)
pì' uno, (más uno)
pì' do, (más dos)
pì' tre, (más tres)
pì' quattro, (más cuatro)
pì' sinque, (más cinco)
pì' sie, (más seis)
pì' sette, (más siete)
pì' otto (más ocho)
quarantotto (cuarenta y ocho)
pan biscotto biscotin (pan bizcocho, bizcochito)
tira dentro quel bel pie-din. (tira dentro este lindo piececi-to.)

Reglas del juego

Los niños se sientan en un círculo con las piernas extendidas delante de ellos y sin zapatos. Un niño previamente elegido se coloca en el medio y recita la canción tocando le punta de los pies con la mano. El niño en cuyo pie cae la última sílaba dobla la pierna y coloca el pie bajo su trasero. El niño cuyo pie es el último que queda gana y pasa al centro.

Agradecimientos

Muchas gracias a Emanuela Marsura por esta canción, su ayuda para traducirla, su comentario y las reglas del juego.