Esta canción fue recogida y traducida al inglés por Arthur W. Moore en 1896.

Notas

* o "Ta'n smarage gaase doo 'sy chiollagh" (La ceniza negrea en el lar)

Pueden escuchar la canción cantada aquí.

Comentarios

Según el artículo "Good-Night and Parting Songs: In Relation to the Night Visit and the 'Aubade' or Dawn Song; With Manx Examples" de A. G. Gilchrist, publicado en "Journal of the Folk-Song Society" Vol. 7, No. 28, Manx Collection, Part I (Dec., 1924):

"La canción manesa 'Arrane oie vie' ('Canción de buenas noches') era la última canción cantada al final de un período alargado de canto de villancicos en las iglesias para "Oie'll Voirrey' o 'Mary's Eve' (es decir Nochebuena), que se terminaba por la mayoría del grupo por una visita a la taberna más cercana y la bebida de cerveza caliente y especiada, tras lo cual los juerguistas cantaban 'Canción de buenas noches' y regresaban a casa a dormir."–(Traducido del inglés)

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.