Es una canción tradicional bielorrusa.

"Sí, esta canción es muy famosa en Rusia desde los años 1970 cuando la popularizó el conjunto bielorruso 'Pesniary'. Esta canción solo se canta en bielorruso, pero puede ser que los rusohablantes la hayan 'rusificada' porque el bielorruso queda comprensible para los rusohablantes. Pero en Rusia, siempre escuché solo la versión bielorrusa." -Maya

Notas

* con el sentido de que va a quedarse sentada en lugar de trabajar.

Transliteración

Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Poglyadal na divchinu.

A divchina zhito zhala,
A divchina zhito zhala,
A divchina zhito zhala
I na Yasya poglyadala.

Idi, Yasya, ko mne,
Idi, Yasya, ko mne,
Idi, Yasya, ko mne,
Polyubilsya ty mne.

Kinul Yas'ka kosit',
Kinul Yas'ka kosit',
Kinul Yas'ka kosit',
Poshol mamku prosit'.

Lyubo mamka moya,
Lyubo mamka moya,
Lyubo mamka moya,
Pozheni zh ty menya.

Tak beri Stanislavu,
Tak beri Stanislavu,
Tak beri Stanislavu,
Ona syadet na vsyu lavu.

Stanislavu ne khochu,
Stanislavu ne khochu,
Stanislavu ne khochu,
Kuda zh yeyo posazhu.

Tak beri zh ty Yaninu,
Tak beri zh ty Yaninu,
Tak beri zh ty Yaninu,
Rabotyashchuyu divchinu.

Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Kosil Yas' konyushinu,
Poglyadal na divchinu.

Hallarán el texto bielorruso aquí.

Comentarios

Los autores de la letra y la música son desconocidos.

Listen

Descargar

Gracias a Sergej Rudovich por la música mp3.

Watch
Todos los vídeos son en bielorruso. Maya escribió: "En Rusia, siempre escuché solo la versión bielorrusa. Luego, en mi opinión, solo hay la versión bielorrusa en los vídeos también." -Maya
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Gracias a Sergej Rudovich por haber compartido esta canción con nosotros y ayudar a la traducción al inglés. Gracias a Maya Osnovina por su traducción al francés.