El Cairo es famoso por ser un lugar mágico durante el tiempo del Ramadán cuando está iluminado con linternas multicolores.

Los chicos musulmanes jóvenes en Egipto cantan esta canción por Ramadán y van por las calles balanceando sus propias pequeñas linternas.

"Después del anochecer (cuando la gente ya no observa su ayuno de Ramadán que ocurre durante el día), las calles y las plazas por todo el mundo musulmán están invadidas por gente que compra comida después del largo día de ayuno, o visita a amigos, o prepara sahur, la última comida de la noche, que tomará antes del amanecer. Entonces es cuando los jóvenes cairotas que tienen permiso a quedarse despiertos tarde por causa de Ramadán, se reúnen tradicionalmente en grupos de tres o cuatro para salir entre la muchedumbre, balanceando sus linternas encendidas y salmodiando su antigua canción de Ramadán –igual como niños en otros países van a cantar villancicos – esperando recibir en retorno unas nueces o caramelos por sus esfuerzos vocales." -John Feeney, Aramco World (Traducido del inglés)

"Wahawi ya wahawi" es una expresión salmodiada como "la la la la". Algunos creen que "Wahawi" es una voz del idioma de los faraones que significa "ir" o "ido".

Nota: Hallarán la pronunciación de la canción en las notas.

وحوي یا وحوي - Canciones infantiles egipcias - Egipto - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

(1) Algunos creen que "Wahawi" es una voz del idioma de los faraones que significa "ir" o "ido". Hoy en día es algo como "lalala".
(2) Iyaha también es algo como "lalala".
(3) Sha'ban es el octavo mes del calendario musulmán. Es el mes de la "separación", así llamado porque los árabes paganos solían dispersarse para buscar agua.
(4) Ramadán es el noveno mes del calendario musulmán, y los musulmanes del mundo entero lo observan como un mes de ayuno (Sawm) para conmemorar la primera revelación del Corán a Mahoma según la creencia musulmana.
(5) Un sultán es un monarca en los países musulmanes. El título lleva un significado religioso.
(6) Un caftán es una variante del vestido o túnica y ha sido usado por varias culturas por el mundo entero durante miles de años. En el mundo árabe y musulmán, las mujeres solían llevar caftanes. Hoy en día, llevar un caftán como vestido cultural es típico durante el mes de Ramadán entre las mujeres de los países árabes.

Transliteración:

wa7awi ya wa7awi
iya7a
ro7t ya sha3ban
git ya ramaDan
iya7a
bent el solTan
labsa el qofTan
Allah al ghaffar
3Tina el hadiyah
Allah al ghaffar
7= una "h" fuerte, pronunciada bajo en la garganta –imaginen haber tragado un pimiento muy fuerte
3 = como una "a" pronunciada muy bajo en la garganta
D ="d sombría", pronunciada levantando el cielo de la boca
T = "t sombría", pronunciada levantando el cielo de la boca
q = "k sombría", pronunciada levantando el cielo de la boca
gh = el mismo sonido como cuando uno hace gárgaras

Comentarios

Algunos piensan que la canción infantil de las linternas viene directamente de los tiempos faraónicos, como la canción egipcia antigua llamada O-Faleh en el idioma egipcio antiguo y al-Bahr Sa'id en árabe (que significa 'El río ha crecido'). Antes de la construcción de la presa de Asuán, esta canción se cantaba entre grupos salidos en barquitos durante la noche cuando el Nilo alcanzaba el máximo de su crecida anual. Por cierto, la canción de las linternas es muy antigua, y muy egipcia." -John Feeney, Aramco World (Traducido del inglés)

Lean más sobre "Wahawi ya Wahawi" aquí. –(en inglés)

Agradecimientos

Muchas gracias a Emmanuel Aghazarm y a Fatima Baji por haber ayudado con el texto en árabe, la traducción al inglés, la transliteración y las notas sobre la canción.