El cuco se considera como el mensajero de la primavera.

The Bonny Cuckoo - Canciones infantiles irlandesas - Irlanda - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Aquí va la versión de "Ancient Music of Ireland" (1840)…

My bonny cuckoo, I tell thee true
That thro' the groves I'll rove with you;
I'll rove with you until the next spring
And then my Cuckoo shall sweetly sing.
I'll rove with you until the next spring
And then my Cuckoo shall sweetly sing.

The ash and the hazel shall mourning say,
My bonny cuckoo, don't go away;
Don't go away, but tarry here,
And make the season last all the year.
Don't go away, but tarry here,
And make the season last all the year.

Traducción española

Mi lindo cuco, de verdad te lo digo,
Que por los bosquecillos vagaré contigo;
Vagaré contigo hasta la próxima primavera
Y entonces mi cuco cantará suavemente.
Vagaré contigo hasta la próxima primavera
Y entonces mi cuco cantará suavemente.

El fresno y el avellano dirán lamentándose,
Mi lindo cuco, no te vayas;
No te vayas, demórate aquí
Y haz que la estación dure todo el año.
No te vayas, demórate aquí
Y haz que la estación dure todo el año.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Uno puede hallar esta canción en "Ancient Music of Ireland" de Edward Bunting (1840). La llama una melodía antigua. La versión original era en gaélico (An chuaich in mhaiseach).