La traducción se puede cantar.

Bluebells, Dombey Shells - Canciones infantiles escocesas - Escocia - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Una traducción literal daría algo así…
Campanillas, conchas de "dombey",
Fácil y más arriba.
Charlie Chaplin fue a Francia,
A enseñar a las señoras a bailar.
Primero el talón y luego la punta,
Y luego se hace el vientre grande
El vientre grande.

* "dombey" no tiene sentido pero se encuentran versiones con "dummy" que significa "tonto, imbécil"
** se encuentra esta línea bajo la forma "then you do the birlie-o" ; "to birl" es la forma escocesa de "to whirl" (dar vueltas, arremolinarse) lo que da "y luego dais vueltas grandes", lo que tiene sentido y fue deformado como muchas palabras en las canciones infantiles de este tipo.

Listen
Watch
Según la Biblioteca Británica, "Esta secuencia fue tomada en Edimburgo en 1957. 'Bluebells, Cockleshells' es una de las canciones de comba más ampliamente conocida y tiene muchas variaciones. Se puede seguir la canción hasta los principios del siglo 20 y según los Opie, se utilizaba comúnmente como nana en Newmarket." (Traducido del inglés)
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Bluebells, Dombey Shells