Una canción canadiense para contar, saltar a la comba y mimar...

Notas

Aquí va la versión que Chloe cantaba cuando era joven:

When I was 1, I ate a bun (Cuando tenía un año, comí un bollo)
Going over the sea. (Yendo sobre el mar)
I jumped aboard a sailor ship (Salté a bordo del barco de un marinero)
And the sailor said to me...(Y el marinero me dijo…)

(Chorus)
"Going over, under, (Yendo por encima, por debajo)
This way, that way, (De este modo, de ese modo)
Up and down over (Arriba y abajo sobre)
The deep blue sea!" (El profundo mar azul)

*****

Versión pirata (Inserir "pirata" en lugar de "marinero")

When I was one, I ate a bun (Cuando tenía un año, comí un bollo)
Going over the sea. (Yendo sobre el mar)
I jumped aboard a pirate ship (Salté a bordo del barco de un pirata)
And the pirate said to me... (Y el pirata me dijo…)

Comentarios

Como el modo de expresar la edad es diferente, una traducción literal no rima. Aquí va…

Cuando tenía un año, comí un bollo…
Cuando tenía dos años, me abroché el zapato…
Cuando tenía tres años, me golpeé la rodilla…
Cuando tenía cuatro años, cerré la puerta…
Cuando tenía cinco años, aprendí a conducir*…
Cuando tenía seis años, recogí palos…
Cuando tenía siete años, me fui al cielo…
Cuando tenía ocho años, aprendí a patinar…
Cuando tenía nueve años, subí a una parra…
Cuando tenía diez años, atrapé una gallina…

*O "jive" (Bailar el jive)

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Chloe Gioia por compartir esta canción con nosotros.