La mayoría piensa que es una canción inuit. Por lo tanto, cuando canciones así se transcriben, el origen y la letra suelen perderse a menudo.

Notas

*Esta línea se encuentra a veces transcrita "Emi, sademi, sadula misade"

Esta canción las cantan los Exploradores y también se canta en las escuelas de por el mundo.

Comentarios

Heather escribió: "Me crié en Canadá y aprendí 'Oki toki unga' cuando niña pero ahora vivo en Noruega y me interesó escuchar que los niños cantan 'Atte Katte Noa' sobre la misma melodía:

Attekatte Noa, attekatte Noa.
Emmisa, demissa dollamissa du!
Setra kallamissa rato, setra kallamissa rato.
Attekatte Noa, attekatte Noa.
Emmisa, demissa dollamissa du.

Nadie aquí pareces saber de dónde viene o lo que significa, y no la relacionan con nada inuit, pero es claramente la misma canción… Me pregunto si los noruegos la aprendieron a través la versión británica o si las raíces noruegas remontan mucho más atrás hasta su propio contacto directo con el pueblo inuit por su historia marinera. Me gustaría creer que es lo último y dado que se considera como una canción infantil tradicional e histórica aquí, estoy proclive a creer que la aprendieron directamente. La canción dio origen a un programa de tele para niños en los años 80 y también es el nombre de un negocio de vestidos para niños, lo que hace la búsqueda en el Internet para más información sobre la versión noruego algo difícil…"

*****

Melanie escribió: "Recuerdo esta canción también, hace once años cuando estaba en 2.o año de primaria con mi clase. Recuerdo que hacíamos movimientos de remos de canoa."

*****

L.L. escribió: "En los Países Bajos, lo enseñan a los niños para mejorar su articulación."

*****

Nadine escribió: "Cuando hacíamos esto en las exploradoras, se empezaba por remar, luego se busca la ballena o lo que fuere, se rema más cerca, se lanza la cuerda, se vuelve a tirar de ella, se lanza otra vez, se sube sobre el barco, luego… todo es en blanco, sé que el tempo cambiaba con los movimientos también, lo que me gustaba."

*****

Soderbo escribió: "Sí, escuché esta canción. Unos niños de parvulario en Estocolmo en Suecia me cantaron (¿y mimaron?) la versión de 'Atte Katte Noa' en los años 80 (¿?). La melodía era 'Gubben Noak' (o 'Björnen Sover'), "Björnen sover" es una canción infantil sueca extremamente famosa [de verdad es una canción de borrachos del siglo 18 (Carl Michael Bellman, 1740-1795)]."

*****

Si alguien puede identificar el idioma, confirmar el país / la cultura de origen y/o confirmar la letra y la traducción de esta canción pueden escribirnos, gracias. –Tía Mónica

Listen
Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Gracias a Heather, Melanie, Soderbo y Nadine por comentar acerca de esta canción.