"Mi abuela era de Inglaterra y mi abuelo era de Irlanda, y se instalaron in Boston a principio de los años 1900. Tuvieron 16 hijos. Esta rima ha sido transmitida a cuatro generaciones de hijos Foley. Se hace saltar al niño en la falda, luego se separa las rodillas para permitir que el niño "caiga" suavemente hacia atrás durante la última parte." –Una madre de 7 hijos.

Notas

Una versión más larga (la mayoría de la gente solo recita la primera estrofa):

Trot, trot to Boston,
Trot, trot to Lynn,
Watch out baby*
You don't fall in!

Trot, trot to Boston,
Trot, trot to Dover,
Watch out baby*
You don't fall over!

Trot, trot to Boston,
Trot, trot to Town,
Watch out baby*
You don't fall down!

Traducción española

Trota, trota a Boston,
Trota, trota a Lynn,
¡Ten cuidado niño*
De no caerte adentro!

Trota, trota a Boston,
Trota, trota a Dover,
¡Ten cuidado niño *
De no caerte por encima!

Trota, trota a Boston,
Trota, trota a la ciudad,
¡Ten cuidado niño*
De no caerte abajo!

*Pueden poner aquí el nombre del bebé.

Reglas del juego

1. Hacer rebotar suavemente el niño en la falda hasta la última línea de la estrofa.
2. En la última línea, apartar las piernas y dejar que el niño baje entre las rodillas, luego volver a levantarlo.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.