"Tenemos en holandés una rima para nombrar los dedos de la cual hay muchas variaciones.

Uno empieza por el pulgar, luego el dedo índice y a continuación. El nombre refleja el nombre/la descripción/función de los dedos y como lo sabe, no todo sale bien cuando se traduce palabra por palabra sin que se vea en un cierto contexto, pero voy a tratar de explicar."- Francisca

Naar bed, naar bed, zei Duimelot - Canciones infantiles neerlandesas - Países Bajos - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Notas sobre cada línea del texto, por F.:

1. El nombre "Duimelot" proviene de la voz holandesa para el pulgar: Duim.

2. Pienso que el nombre "Likkepot" proviene del que muchos chicos utilizan su dedo índice cuando, digamos… roban algo de manteca de cacahuete directamente del pote, o algo así, y luego lo lamen.

3. Re. Langejan - Jan es un nombre holandés muy común (mayormente utilizado para hombres y chicos, aunque ocasionalmente se puede hallar nombre de chica/mujer) y la voz "lange" en este contexto se traduce por "alto/largo" refiriéndose al dedo corazón que es el más alto/largo - Lange Jan - Jan que es alto/largo.

4. Re. Ringeling – La palabra holandesa para el anular es "ringvinger" (Dedo del anillo), luego refleja simplemente su función.

5. "Kleine ding" (Pequeña cosa) se refiere simplemente al tamaño del meñique.

Listen

Descargar

Muchas gracias a F.S. por compartir esta rima con nosotros y por la ilustración, la traducción al inglés y la grabación mp3.